一个人的世界地图

第一次经过上次经过之处……
个人资料
正文

德语初啼: Der Lindenbaum 菩提树

(2015-05-23 11:21:25) 下一个


Am brunnen vor dem tore
da steht ein Lindenbaum;
门前有棵菩提树,生长在古井边

ich traumt' in seinem Schatten
so manchen suBen Traum.
我做过无数美梦在它的绿荫间

Ich schnitt in seine Rinde
so manches liebe Wort;
也曾在那树干上刻下甜蜜诗句

es zog in freud und Leide
zu ihm mich immer fort
无论快乐和痛苦常在树下留连



Ich muBt auch heute wandern
vorbei in tiefer Nacht,
今天像往日一样,我流浪到深夜

da hab ich noch im Dunkel
die Augen zugemacht.
我在黑暗中行走,闭上了我的双眼

Und seinr Zweige rauschten,
好像听见那树叶

als riefen sie mir zu,
对我轻声呼唤

komm her zu mie,Geselle,
hier findst du deine Ruh!
同伴,回到我这里,来找寻平安!

Die kalten Winde bliesen
mir grad ins Angesicht,
凛冽的北风吹来,直扑上我的脸

der Hut flog mir vom Kopfe,
ich wendetemich nicht.
把头上帽子吹落我仍坚定向前



Nun bin ich manche Stunde
entfernt von jenem Ort,
如今我远离故乡,转眼有许多年

und immer horich's rauschen;
但仍常听见呼唤

du fandest ruhe dort!
到这里寻找平安!

  

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
拈花微笑 回复 悄悄话 谢谢云兄果酱。有几个地方唱得不理想。还得多练习。

这个舒伯特的《冬之旅》系列俺很喜欢……
海上云 回复 悄悄话 在德国的菩提树下悟禅。。。

笑兄的歌声太宏亮浑厚了。这是杨洪基“滚滚长江东流水”的节奏啊。
登录后才可评论.