得窥天境

得窥天境,须看透红尘万丈;人神相通,只凭借灵犀一缕。信靠耶稣,此外路路是绝望;坚定不移,万里迢迢聚天堂。
个人资料
正文

应对老嘁的 “爱邻舍”问题(拨雾正原集之五十五)

(2008-06-27 18:43:34) 下一个

本文由倍可亲网友[ 追求永生 ] 于 2008-3-17 17:11 上贴
原文网址: http://club.backchina.com/main/viewthread.php?tid=642215

老嘁是对的,相关英文圣经就是用“爱邻舍”三字。我们如果就停留在这里,翻译成邻舍未尝不可。但是中文圣经为什么翻译成“爱人”呢?同时,我认为这是正确地呢?(有时我对中文圣经的翻译不是完全同意)这我们就必须考虑时代背景文化习俗问题了,而且主要的是考虑经文的精义是什么。不过对老嘁来说,讨论时代背景文化习俗也许还能有共识,但是经文的精义上达成共识就几无可能了,这也是没办法的事。

我们知道“爱邻舍”是以色列旧约时期的诫命。而邻舍的希伯来意思就是住在附近的同样的以色列。根据当时的情况,有两点我们要认清:第一点是当时以色列人都居住在分给他们的土地上,所以不想我们现在那样密集,而是比较疏散,相隔较远。说是邻居,实际上就是他们接触的所有人了。第二,他们的邻居确实也都是他们以色列人,也就是神的选民。当时的其他律法禁止他们和外族通婚等。这样,旧约律法中“爱邻居”实际上是爱以色列人。爱人是从自己的邻居开始,大家都做到,也就是爱人了。

新约时期的“爱邻居”,虽然字面一样,意义就大不一样了。首先是邻居的外延扩大了,尤其是现在,地球村的背景,互联网的应用,大家都是邻居了,无论天涯海角。比如我和老嘁,聊天的次数和内容比我任何邻居都多。由此可见,从客观上讲,今天的邻居已不是过去那样狭窄,新约设立时期,虽然不是像现在这样广阔,却比以色列乡郊要宽得多。第二,神的选民超出了以色列,到了万邦之中,这样真正的邻舍范围也不再局限在以色列一个民族。耶稣给信徒的使命是向万邦传福音。作为福音的潜在接收者,普天下所有人都是,所以这时的爱邻舍已经是爱普天下的人了。

综合上述,把爱邻舍翻成爱人是符合圣经教导的精义的。但是,翻成爱邻舍也不错,就是要注意今天邻舍的内涵和外延都与旧约时的不同。根据这个理解,老嘁的“自欺欺人”之说可以休矣,至少在这个问题上吧。
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.