Charles Aznavour- La Bohème
(以下歌曲背景介绍与歌词法汉翻译来自Chat GPT)
法国香颂经典:Charles Aznavour – La Bohème《波希米亚》的背景:
《La Bohème》是法国传奇歌手兼词曲作者 Charles Aznavour(夏尔·阿兹纳武尔) 于 1965 年创作并演唱 的一首经典香颂作品。这首歌以浓郁的怀旧情感与细腻笔触,描绘了艺术青年时期的生活与爱情,被认为是 Aznavour 最具代表性的作品之一。
一、创作背景
• 20 世纪 60 年代的巴黎,曾经的蒙马特艺术区仍象征着 自由创作与贫穷艺术家的浪漫生活。
• Aznavour 在年轻时亲身体验过艺术创作的艰辛与梦想,因此歌曲带有 真实回忆与生活体验。
• “La Bohème”指的是 波希米亚生活方式,象征青年时期无拘无束、追求艺术和爱情的生活态度。
• 歌曲表达了对 青春、爱情与艺术岁月的怀念,充满温暖而略带感伤的情绪。
二、歌词主题与风格
• 歌词语言 诗意、朴实又生动,充满画面感和叙事性。
• 核心主题:
o 回忆年轻时的贫穷但自由的艺术生活。
o 对旧时爱情与梦想的怀念与感伤。
o 生活的艰辛无法掩盖青春的热情与浪漫。
• 音乐旋律温暖、抒情,配合 Aznavour 富有感染力的演唱,让人感受到浓烈的情感共鸣。
• 整首歌如同一幅蒙马特的油画,生动描绘了生活、爱情与艺术交织的画面。
三、社会与文化意义
• 《La Bohème》体现了法国香颂对 艺术、青春与浪漫主义生活的赞美。
• 它让普通听众感受到 蒙马特时代艺术家的理想与激情,成为文化符号。
• 与 Aznavour 的哲理性作品如《Hier encore》相比,这首歌更注重 生活情感与怀旧氛围。
• 歌曲不仅在法国广受欢迎,也成为全球理解法国香颂与巴黎文化的重要窗口。
四、影响与地位
• 《La Bohème》是 Aznavour 最经典、最具代表性的作品之一。
• 歌曲被多次翻唱,成为香颂与巴黎文化的象征。
• 它确立了 Aznavour “怀旧与浪漫歌者” 的艺术形象。
• 在文化上,这首歌让全球听众对 巴黎艺术青年时代的自由与激情产生共鸣。
总结一句话:
《La Bohème》是 Charles Aznavour 对青春、爱情与艺术岁月的深情怀念,它以朴实而生动的画面感,诠释了法国香颂中最浪漫的生活哲学
Je vous parle d'un temps
Que les moins de vingt ans
Ne peuvent pas connaître
Montmartre, en ce temps-là
Accrochait ses lilas
Jusque sous nos fenêtres
Et si l'humble garni
Qui nous servait de nid
Ne payait pas de mine
C'est là qu'on s'est connu
Moi qui criais famine
Et toi qui posais nue
La Bohème
La Bohème
Ça voulait dire
On est heureux
La Bohème
La Bohème
Nous ne mangions
Qu'un jour sur deux
Dans les cafés voisins
Nous étions quelques-uns
Qui attendions la gloire
Et, bien que miséreux
Avec le ventre creux
Nous ne cessions d'y croire
Et quand quelque bistro
Contre un bon repas chaud
Nous prenait une toile
Nous récitions des vers
Groupés autour du poêle
En oubliant l'hiver
La Bohème
La Bohème
Ça voulait dire
Tu es jolie
La Bohème
La Bohème
Et nous avions tous du génie
Souvent, il m'arrivait
Devant mon chevalet
De passer des nuits blanches
Retouchant le dessin
De la ligne d'un sein
Du galbe d'une hanche
Et ce n'est qu'au matin
Qu'on s'asseyait enfin
Devant un café-crème
Épuisés mais ravis
Fallait-il que l'on s'aime
Et qu'on aime la vie
La Bohème
La Bohème
Ça voulait dire
On a vingt ans
La Bohème
La Bohème
Et nous vivions
De l'air du temps
Quand, au hasard des jours
Je m'en vais faire un tour
À mon ancienne adresse
Je ne reconnais plus
Ni les murs, ni les rues
Qui ont vu ma jeunesse
En haut d'un escalier
Je cherche l'atelier
Dont plus rien ne subsiste
Dans son nouveau décor
Montmartre semble triste
Et les lilas sont morts
La Bohème
La Bohème
On était jeunes
On était fous
La Bohème
La Bohème
Ça ne veut plus
Rien dire du tout
我跟你说的是一个时代
二十岁以下的人
无法真正体会的时代
那时候的蒙马特
把紫丁香挂满
一直挂到我们窗下
而那间简陋的小屋
成了我们的巢
虽然不起眼
却是我们相识的地方
我曾饥肠辘辘
而你在画中裸姿
波希米亚
波希米亚
那意味着
我们很幸福
波希米亚
波希米亚
我们隔一天才吃一餐
在附近的咖啡馆
我们几个人
等待着名声降临
尽管贫困
肚子空空
我们从未停止相信
当某家小酒馆
换来一顿热饭
送上一块画布
我们就围着火炉
朗诵诗篇
完全忘记了寒冬
波希米亚
波希米亚
那意味着
你真美
波希米亚
波希米亚
而我们每个人都充满天赋
常常,我会
在画架前
彻夜未眠
一遍遍修饰画作
调整胸线的曲线
或臀部的弧度
直到天亮
我们才终于坐下
在咖啡奶油前
筋疲力尽,却心满意足
我们必须相爱
也必须热爱生活
波希米亚
波希米亚
那意味着
我们二十岁
波希米亚
波希米亚
我们活在
时代的空气里
当某一天
我偶然回到旧地
走向曾经的住处
我已认不出
墙壁,也认不出街道
那些见证我青春的地方
我沿着楼梯上去
寻找画室
但一切早已不复存在
在全新的布置里
蒙马特显得忧伤
紫丁香也已枯死
波希米亚
波希米亚
那时我们年轻
那时我们疯狂
波希米亚
波希米亚
如今已不再
意味着任何事情