《小丑进场Send in the clowns 》:禁止早恋的偶遇到成熟年华的顿悟!

我与《小丑进场Send in the clowns 》:禁止早恋!

 

这是一首典型的布鲁斯Blues蓝调歌曲,经典之经典,小时候曾经在上海的恒隆广场还是哪一个Mall第一次听到过,男声唱的,当时就深深地把旋律记在脑子里了。我一直想找到那个男声是谁。

15岁时候我哼给自己的声乐老师和同门,有一个师兄抢着说这不就是陈百强英文金曲Life of Music里的歌。他家是开碟行的(也许很多盗版?)。然后我知道那个记忆里的男声就是陈百强先生Danny。

接下来的一年,我准备高考,那个活泼又腼腆的师兄就跟家里移民了,西线无故事!从此未曾相逢过。

再后来我知道这首歌原唱是女声,而且是囊括托尼奖、格莱美奖、Billboard等打榜的百老汇金曲之金曲,原唱就是百老汇著名的跨界天后Judy Collins朱迪柯林斯1976年推出的。

我们现在经常自嘲说---“我发现小丑是我自己”,典故就来自这首歌的英文歌词。现代社会后现代社会我们每个人都是孤独的,无人知晓我们心中那个小丑般的本我。

这首歌原本是美国剧作家Stephen Sondheim为音乐剧《小夜曲》所创作的歌曲,描写感情逝去的惆怅与悔恨。歌词不断提及的「Clown」,其实象徵一种我执,而非真的意指小丑。

自从推出以后有无数影视剧采用这首曲子作为BGM等配乐桥段。大家应该都很熟悉。 在2010年温哥华冬奥会花样滑冰短节目的比赛上,德国选手萨维琴科、索尔科维选用了乐曲《小丑进场》。 在2014年索契冬奥会花样滑冰短节目的比赛上,韩国选手金妍儿也选用了此曲。

最近的是威尼斯影展上加拿大2019年电影Joker小丑(蝙蝠侠系列电影)-----湿冷无望的哥谭市,卑微的亚瑟·弗兰克(华金·菲尼克斯 Joaquin Phoenix 饰)依靠扮演小丑赚取营生。与之相依为命的母亲患有精神疾病,而亚瑟深记母亲的教诲,无论遭受怎样的挫折都笑对人生,却因此让自己背负着莫大的压力,濒临崩溃。他梦想成为一名脱口秀演员,怎奈生活一次次将失望狠狠地砸在他的头上。不仅如此,他因意外丢掉了工作,偶然瞥见母亲的秘密,又使他心中燃起对那个与之地位悬殊却从未谋面的父亲的殷切渴望。命运习惯了事与愿违,空荡荡的地铁内,悲伤的小丑在无法自已的癫狂笑声中大开杀戒…

演唱与制作 楼主

---- 我最喜欢的俩真正绝世名伶演唱这首绝世名伶谢幕风格苍凉曲目的版本,朱蒂柯林斯Judy Collins,还有演技派巨星,格伦克罗斯Glenn Close的现场版

 

因为小丑进场的时候都是马戏团里的表演发生了一些状况,比如动物不听话啦,演员耍杂耍的时候马失前蹄啦,所以要让小丑进来做些搞笑的动作来引开观众的注意力。大家看的都发笑,实际上背后的小丑并不是真的欢乐,他的工作只不过是让大家不去关注他们的纰漏和失误。这首歌设想的是双人空中飞人的表演,Me here at last on the ground and you in mid-air,我终於躺在地上,你还在空中漂荡。失恋就像其中一位纵身一跳,搭档却没有接住,而重重的摔落在舞台上,遍体鳞伤不能动弹。

《小夜曲》于1973年2月25日在百老汇舒伯特剧院推出,上演了600场,然后展开全美各地的巡回公演,后来又登上伦敦的舞台。多年以来,这出戏不断地被拿出来重新上演。

《Send in the Clowns》是本剧最受欢迎的名曲。

 

好,我们继续看创作手法。 外化戏通过曲子旋律来表现---一个年华老去的名伶她在曲终人散时候无比的孤寂感。这应该也是这首歌最能引发众多顶级艺术家共鸣“高处不胜寒”以至于纷纷翻唱的缘故。

这种盛况只有查理卓别林推出自传体电影,豆瓣评分9分以上的《舞台生涯》主题曲---心曲可以媲美,至少泪点是一样的。改天楼主再介绍心曲。

女歌手就包括美國爵士名伶莎拉.沃恩(Sarah Vaughan)、英國老牌演員茱莉安德魯斯(Julie Andrews)、奧斯卡影后茱蒂丹契(Judi Dench)、美國知名演員葛倫克羅絲(Glenn Close)、英國老牌歌后雪莉貝西(Shirley Bassey)、知名歌后芭芭拉史翠珊(Barara Streisand)、英國知名舞台劇天后露蒂漢雪(Ruthie Henshall)...

看來只要是熱愛音樂劇的實力派藝人幾乎都挑上本曲展露身手。 华语乐坛里陈百强、齐豫、梅艳芳都翻唱过。 芭芭拉史翠珊(Barara Streisand)在1985年所翻唱的版本最為出色, 芭芭拉史翠珊擁有得天獨厚的寬廣音域與渾厚丹田,其演唱技巧已達爐火純青之境,由她來詮釋本曲是少數能跳脫原唱而揮灑出個人獨特聲韻的歌手。不過∼即使像芭芭拉.史翠珊這樣出色的老將,她在演唱前奏的情緒培養之神情肅穆緊繃...可見單挑這首歌要超越Judy Collins...有多麼考验呢!!!

翻译者:惊风巢 《小丑进场》(send in the clowns)歌词翻译(试发表) 诗歌 译作

Isn't it rich, aren't we a pair 多么美妙啊,能牵起你的手吗? Me here at last on the ground - and you in mid-air 我躺在地上仰望,而你还在天空飘荡。 But where are the clowns 哦,小丑为何还不进场? Isn't it bliss, don't you approve 有如天赐良缘,你是否也这么想? One who keeps tearing around - and one who can't move 一个激情荡漾,一个冷若冰霜。 But where are the clowns - send in the clowns 哦,小丑在哪里?为何还不进场 ? Just when I stopped opening doors 当我的心扉不再为爱情叩响, Finally knowing the one that I wanted - was yours 恰恰此时你来到了我的身旁。 Making my entrance again with my usual flair 我还真是天赋异常,联翩浮想。 Sure of my lines - no one is there 意料之中的剧情和观众,依旧只是幻像。 Don't you love a farce; my fault I fear 这是我的错,也许你并不喜欢纯粹的闹剧一场。 I thought that you'd want what I want - sorry my dear 对不起,亲爱的,我以为我们有着共同的守望。 But where are the clowns - send in the clowns 哦,小丑在哪儿?快叫小丑进场。 Don't bother they're here 啊,快看,小丑已经出场。 Isn't it rich, isn't it queer 这绚丽的世界,充满奇妙的梦想。 Losing my timing this late in my career 岁月告诉我曾经的错过的时光。 But where are the clowns - there ought to be clowns 哦,小丑在哪里?为何还不进场? Well maybe next year 明日的等待属于我的期望。

请您先登陆,再发跟帖!