Les(s) Miserables

来源: 2013-01-07 18:02:54 [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

"音乐剧《悲惨世界》—— 大众和英语的胜利"

。。。。。就一个下城工人造反, 有枪有炮有血, 杀人放火, 革命党人 率先在笆篱剪辫子了! 至于“英语的胜利”: 还真的凑合过得去---1)那里真的没什麽英语台词,除了交织在一起的枪炮声,救命的呼叫声; (2)要是没听懂的一定是法国佬的东西, 不中药。

对于不懂法文的人们来说”,

。。。。。在看到“音乐剧《悲惨世界》”这几个字之前, 一直把 Les(s) Miserables 认作 Less Suffering, 上面的那一撇是法国人自作多晴加上去的!革命成功, 少受洋罪, 法国人当然也一样。

 

--这是多年前我在百捞汇看的,就这东西还值那个价     评论作业完毕。 (kidding!)