<br /><table><tbody><tr><td><div style="LEFT: 0px; POSITION: relative; TOP: 0px">
<table height="497" cellspacing="0" cellpadding="0" width="834" background="http://i34.tinypic.com/553uwo.jpg" border="1">
<tbody><tr><td><div style="LEFT: 18px; POSITION: absolute; TOP: 12px">
<object width="800" height="474"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/0XYzLTgWars?fs=1&hl=zh_CN"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/0XYzLTgWars?fs=1&hl=zh_CN" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="800" height="474"></embed></object>
</div></td></tr></tbody></table></div></td></tr></tbody></table><br /><br />
mp3连接: http://space.wenxuecity.com/media/1292534459.mp3<br /><br />
这首已流传了一个世纪的歌曲,人们对于它的诞生地依旧颇多争议。美国人相信这首歌来自1860年代的美国得克萨斯州,认为歌中唱的“红河”是指德克萨斯州的红河,所以1936年和1941年拍摄的与歌曲《红河谷》同名的影片,就是以德克萨斯州的红河为外景,并且把《红河谷》作为主旋律贯串于整部影片。也有人认为“红河”是指纽约州的莫哈河,因为有位开拓者杰姆斯•克瑞根于1896年发表的一首填词歌曲就和这首《红河谷》内容极为相似。加拿大人则坚定地认为这首歌有北方色彩,属于加拿大,认为红河是指由加拿大西部流入温尼佩格湖的那条河流…… <br /><br />
尽管争议不少,但大多数中国人把这首歌视为加拿大民歌。上海电影制片厂也摄制了同名电影《红河谷》,讲述了1904年英国武装侵略西藏的史实,倒是与这首歌没什么关系。<br /><br />
这首Red River Valley由范继淹翻译成中文。 中文歌词朴素流畅,朗朗上口。<br /><br />
这首歌园园自己写了和声用三重唱的形式来演绎。偶尔贴贴的60多张摄影作品都是加拿大国家公园的景色。<br /><br />
<a href="http://blog.wenxuecity.com/myindex.php?blogID=17790">请阅读更多园园博客文章</a><br /><br />
<a href="http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=201012&postID=7133">青蛙推荐: 电影《红河谷》</a><br /><br />
<a href="http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=201012&postID=3621">美坛专题系列之《学一个词》2009-2010总汇</a><br /><br />
<a href="http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=201012&postID=15667">美坛专题系列之《习惯用语》2009-2010总汇</a><br /><br />