Come, walk with me in moonlight. We'll rejoice the close of day. Talk with me as moonlight sparkles dreams before our way.
Draw closer in the moonlight; feel warmth within my arms ? drink deep the cup of moonlight; drink deep the magic charms.
We'll learn poetry by moonlight (Hold back the falling moon). We'll drink every drop of moonlight, Knowing the sun shall rise too soon.
中文譯文:
來吧,與我漫步 在月光中 讓我們共享這暮色朦朧 把柔腸細訴 當月光在前面的路上 閃爍著夢想
月色中更緊地偎依 你可感到我臂間的暖意 深飲這杯月色 深飲這神奇的魅力
我們要在月色中 體味詩意 (將落月挽留) 我們要飲盡每一滴月色 因為太陽 就要 升起
簡介:「月光行」一詩的作者是美國當代詩人里昂·耐特(Leon Knight, 1936年出生)。他是明尼蘇達州人,也是詩刊《同心圓》 (Full Circle)的主編, 早年獲得哈佛大學英語系的碩士學位,曾發表過多種詩集及短篇小說和散文集,並常常組織明尼蘇達州詩人開展詩歌新作朗誦會。他的諸多作品中不少是寫愛的:人與人之間的愛,戀人之間的愛。他寫愛寫得深刻動人,主要原因是他自己便是一個充滿了愛心的人。 他愛他的學生,愛他的朋友——許多是膚色不同的朋友,愛他的家庭、兒女,更愛他那身患白血病二十多年的妻子Ginny,結婚四十多年如一日。他給她的愛是她精神的支柱,使她有勇氣戰勝病魔,使她在與白血病的鬥爭中創造了奇跡。這首詩便是寫給妻子的,收錄在1989年發表的詩集《駕風的飛蝶》(Butterflies on the Wind)中。