原文:
There's just no rhyme or reason
Only this sense of completion
And in your eyes
I see the missing pieces
I'm searching for
I think I've found my way home
你的译文:
没有逻辑或原因
只有完美的感觉
从你的眼里
我(总是能)看到(完美)所缺少的那几块
我觉得我已找到了我的归宿
对你翻译的商榷:
1. In English phrases, rhyme or reason means "good sense; good reason; good reasonableness.",这里主要“情理之中”的意思。
2. The word “Completion” in English means “The act of completing or the state of being completed.”, 主要是完成的意思,但有时可以把完成转译为“完满”,但没有“完美”的意思。
3. 在你的译文中,没有把“I'm searching for”翻译出来,从上下文的联系来看,有些不连贯了。
4.同意你的“Think”有时可以译为“认为”,这一般是根据全文的语气来决定。
很高兴和能你一起探讨我的译文。
谢谢...Smiling...
谢谢你的评定:))) 声明周末愉快!
本帖于 2008-03-22 18:11:51 时间, 由普通用户 lili~ 编辑