悼念这位呼唤太阳的人!

本帖于 2007-09-06 16:06:44 时间, 由普通用户 Stiella 编辑

《重归苏莲托》

帕瓦罗蒂 演唱


《重归苏莲托》(Torna A Surriento)是一首著名的意大利歌曲。它由G·第·库尔蒂斯作词,由埃尔内斯托·第·库尔蒂斯作曲。词、曲作者是兄弟俩,哥哥作词,弟弟谱曲。它的曲调和歌词都优美、抒情,在全世界广为流传。



《重归苏莲托》尚家骧 译词:



看,这海洋多么美丽!多么激动人的心情!
看这大自然的风景,多么使人陶醉!

看,这山坡旁的果园,长满黄金般的蜜柑!
到处散发着芳香,到处充满温暖。



可是你对我说“再见”,永远抛弃你的爱人
永远离开你的家乡,你真忍心不回来?



请别抛弃我,别使我再受痛苦!
重归苏莲托,你回来吧!






Torna a Surriento

G. B. De Curtis - E. De Curtis, 1904



Version 1

Vide 'o mare quant'è bello!

Spira tantu sentimento.

Comme tu a chi tiene mente

ca scetato 'o faie sunna'.

Guarda, gua' chistu ciardino;

siente, sie' sti sciure arance.

Nu prufummo accussì fino

dinto 'o core se ne va...

E tu dice: "I' parto, addio!"

T'alluntane da stu core...

Da la terra de l'ammore...

Tiene 'o core 'e nun turna'?

Ma nun me lassa',

nun darme stu turmiento!

Torna a Surriento,

famme campa'!

Vide 'o mare de Surriento,

che tesoro tene nfunno:

chi ha girato tutto 'o munno

nun l'ha visto comm'a ccà.

Guarda attuorno sti serene,

ca te guardano 'ncantate

e te vonno tantu bene...

Te vulessero vasa'.

E tu dice: "I' parto, addio!"

T'alluntane da stu core...

Da la terra de l'ammore....

Tiene 'o core 'e nun turna'?

Ma nun me lassa',

nun darme stu turmiento!

Torna a Surriento,

famme campa'!



Version 2

Guarda il mare com'e bello!

Spira tanto sentimento.

Come il tuo soave accento,

che me desto fa sognar.

Senti come illeve salle,

dai giardini odor d'aranci,

Un perfumo non v'ha eguale

per chi palpita d'amore.

E tu dici io parto addio,

T'allontani dal mio cuore,

questa terra del amore,

hai la forza di lasciar.

Ma non mi fuggir,

non dar mi piu tormento,

torna a Sorrento

non farmi morir






译文准确地表达了歌曲的艺术内涵,语言表达富有诗意,也适合中国人的表达方式和审美方式。中国传统的表达方式之一是托物言志。这首歌曲就类似这种表达方式。用优美的景色、用蜜橘来表达自己对家乡的爱,对心爱的人的爱。歌词优美,旋律动听。不少中国人一接触到它,就被它富有田园般诗意的歌词和优美的旋律所打动,很快就喜欢上了这首闻名全球的意大利歌曲。在被歌曲的艺术魄力所打动的时候,也应该感谢歌词的译者。



苏莲托又称索伦托,是意大利那不勒斯海湾的一个市镇。这里临海,风景优美,被誉为“那不勒斯海湾的明珠”。苏莲托这个词来自希腊文,意思是“苏莲女仙的故乡”。苏莲托的许多建筑都建在面海的悬崖峭壁上,其景壮观。



《重归苏莲托》是一首橘园工人歌唱故乡,抒发个人情怀的爱情歌曲。歌词中写出了海,写出了柑橘,既有视觉形象,又写出了家乡的美。由于歌中并没有点明远离故乡的爱人是男还是女?所以这首优美的、表现纯洁爱情的歌曲对男女都适合。它优美的旋律配上精美的歌词使这首歌突破了时空的界限,超越了国界,在全世界广为流传,经久不衰。当然,在正式的音乐会上演唱这首歌的还是男声。歌词原有两段,在第一段中,表现的是橘园工人在收获的季节,希望离他而去的爱人重归苏莲托的心情。这第一段从内容上分为四小段,第一段唱出海和大自然的风光,第二段唱出收获时节橘园的美景。第二小段演唱时要求体现出田园风光。 从歌曲的旋律来看,旋律在表现自然风景的时候,要求在低音位上演唱弱起,整个部分平缓而抒情。分别在两个小段的末句都放慢速度:即“多么使人陶醉”“到处充满温暖”或“花坡春水路满香”“心中充满阳光”。

晴朗的天空辽阔无边,宽广、蔚蓝的大海碧波荡漾;丰收的橘园美丽让人陶醉,绿色的橘树上缀满金黄色的蜜柑,蜜柑清新、香甜;这一切都让人的感官受到巨大的刺激,视觉和味觉都被调动起来。这么优美的自然风光、这么美丽的丰收景象多么让人留恋,多么让人喜爱。让歌唱者情不自禁地陶醉在这优美的意境中,也让听歌的人迫不及待地想置身于这美好的景色中。这里已经显示出歌曲并不是为了写景而写景。家乡的景好人更好,还有爱你的人在等你啊! 很快,歌曲发展到第三小段。第三小段一开始就写人,并且情感突起,乐音一下高了六度:“可是你对我说‘再见'”,乐音再高:“永远抛弃你的爱人”,第三句,高音再加上“强”记号“f”,“永远离开你的家乡”,这里特别强调“离开家乡”,因为前面已经把家乡描述得这样好,这么好的家乡真的让人不忍离去呀。可是你却离去了。乐曲在这里尽情地表现了橘园工人思念心中的爱人的强烈的情感。在写人的三、四小段中乐音都比前两节高。“请别抛弃我”,旋律带着呼喊,同时使用了延长音,增强了呼喊的效果,抒发了橘园工人内心强烈的感情。最后一句“快回来吧!”乐音在高音上结束,并两次使用延长音。这是橘园工人表达感情的高潮部分,余音持久扩散,最后在空旷的上空戛然而止。休止符中止了一切。感情强烈而真挚,真的有让远方的爱人不得不回来的效果。在运用高音的同时,乐曲也具有起伏感,乐曲的起起伏伏,就好象人的心情一样充满爱的波澜,爱的柔情,爱的呼唤……



《重归苏莲托》,就是苏莲托的橘园工人希望远离家乡的爱人重归苏莲托。但是,当这首歌越过时空,在全世界广为流传以后,它本来的意义并不重要了,有不少人并不知道这首歌的本意,可并不妨碍他们用歌唱来表达自己的情感,来表达自己对艺术的喜爱,来表达自己对美好事物的挚着追求。艺术是没有国界的,是不受时空限制的。
这就是艺术的魅力。

请您先登陆,再发跟帖!