Soft feeling. 才女,知道童子鸡的英文翻译吗?

That is Chicken without sexual life(中菜童子鸡误译)

see http://www..com/newspage/2007/08/17/130605.shtml

所有跟帖: 

宫保鸡丁 是 Government abuse chicken(政府虐待鸡) -johnz002- 给 johnz002 发送悄悄话 johnz002 的博客首页 (0 bytes) () 08/17/2007 postreply 13:53:51

哈哈, 够狠~~~ :))) -EvaLuna- 给 EvaLuna 发送悄悄话 EvaLuna 的博客首页 (0 bytes) () 08/17/2007 postreply 13:58:10

这里不应用“保”字,准确来说是:“爆” -Sridhar- 给 Sridhar 发送悄悄话 Sridhar 的博客首页 (0 bytes) () 08/17/2007 postreply 13:59:07

陈皮(CHAN SKIN) -艾丽姨姥姥的毒蝇纸- 给 艾丽姨姥姥的毒蝇纸 发送悄悄话 艾丽姨姥姥的毒蝇纸 的博客首页 (0 bytes) () 08/17/2007 postreply 14:02:11

哈哈!没说old skin 就谢天谢地了 -Sridhar- 给 Sridhar 发送悄悄话 Sridhar 的博客首页 (0 bytes) () 08/17/2007 postreply 14:05:04

杀了炒着吃,岂止是虐待? -hollyhog- 给 hollyhog 发送悄悄话 hollyhog 的博客首页 (0 bytes) () 08/17/2007 postreply 15:07:04

请您先登陆,再发跟帖!