转帖时加个(ZT)很难吗?不应该吗?
我不是不能容忍人, 可置顶的帖总该有些质量吧。象前段时间被置顶的由同一楼主发的帖子,那是一首很多人熟悉的,伤感的爱情歌曲,歌名显然是 ,却被译成,高高挂在置顶的第一个。读起歌词来更觉得这个歌名把歌曲的意思都说反了。把这样的帖和那些质量不高又不美的帖挂转 在上面
,还一下子三个。。。
什么教训谁,什么私心私利的, 和我提的意见根本不相干 。你怎么想那么多呀?给斑竹提个意见,你那么认真激动干嘛?
回复:当然可以了:
所有跟帖:
•
什么是置顶帖的质量阿?有统一标准吗?再说了,置顶的帖
-书童-
♂
(478 bytes)
()
11/29/2005 postreply
14:12:39
•
有书童这样理解我,很感动。。。
-线-
♀
(34 bytes)
()
11/29/2005 postreply
15:57:30
•
回复:有书童这样理解我,很感动。。。
-68197-
♀
(28 bytes)
()
11/29/2005 postreply
19:06:32
•
谁在说三到四的讽刺挖苦?我哪句话讽刺挖苦谁了?
-1274-
♀
(418 bytes)
()
11/30/2005 postreply
06:37:57
•
<忧郁的爱>与<爱是蓝色的>有啥区别,仁者见仁,智者见智
-雁过留声-
♀
(21 bytes)
()
11/29/2005 postreply
16:08:21
•
不要争了,那首歌法文叫l'amour est bleu,直译成英文就是love is blu
-62180-
♀
(78 bytes)
()
12/05/2005 postreply
13:50:09