回复:当然可以了:

转帖时加个(ZT)很难吗?不应该吗?
我不是不能容忍人, 可置顶的帖总该有些质量吧。象前段时间被置顶的由同一楼主发的帖子,那是一首很多人熟悉的,伤感的爱情歌曲,歌名显然是 ,却被译成,高高挂在置顶的第一个。读起歌词来更觉得这个歌名把歌曲的意思都说反了。把这样的帖和那些质量不高又不美的帖挂转 在上面
,还一下子三个。。。
什么教训谁,什么私心私利的, 和我提的意见根本不相干 。你怎么想那么多呀?给斑竹提个意见,你那么认真激动干嘛?

所有跟帖: 

什么是置顶帖的质量阿?有统一标准吗?再说了,置顶的帖 -书童- 给 书童 发送悄悄话 书童 的博客首页 (478 bytes) () 11/29/2005 postreply 14:12:39

有书童这样理解我,很感动。。。 -线- 给 线 发送悄悄话 (34 bytes) () 11/29/2005 postreply 15:57:30

回复:有书童这样理解我,很感动。。。 -68197- 给 68197 发送悄悄话 (28 bytes) () 11/29/2005 postreply 19:06:32

谁在说三到四的讽刺挖苦?我哪句话讽刺挖苦谁了? -1274- 给 1274 发送悄悄话 (418 bytes) () 11/30/2005 postreply 06:37:57

<忧郁的爱>与<爱是蓝色的>有啥区别,仁者见仁,智者见智 -雁过留声- 给 雁过留声 发送悄悄话 (21 bytes) () 11/29/2005 postreply 16:08:21

不要争了,那首歌法文叫l'amour est bleu,直译成英文就是love is blu -62180- 给 62180 发送悄悄话 (78 bytes) () 12/05/2005 postreply 13:50:09

请您先登陆,再发跟帖!