我也是觉得陕西话肯定对日语的影响很大,
不过这不属于咱的专业,就这么一想而已:D
日语里汉字读音跟中国念法类似的,叫做“吴音” 这大概是因为三国时就跟大陆有往来,还被册封了一下,但后来不提魏,只说吴,这个也挺奇怪的。比如说“世界”这个词儿,跟武汉话发音一模一样,南方人说日语就很像,尤其是江浙上海人,语速快,没什么音调变化,叽里呱啦地,而北方人通常都口音很重:D
日本文化的源头来自隋唐宋,隋唐肯定是陕西话为主,鉴真是哪儿的人?他在长安那么久,估计也是长安官话吧:D 来日本传授佛法,肯定也不是一个翻译站旁边听一句翻一下的。那会儿的人能直接听懂吗?我这个一直没研究通。。。
还有就是后来的高僧都来在福建,那里的方言是跟外语一样的,资料里也没提有没有翻译,这个也是我一直很纳罕滴。。。
你提到的相府莲,在日本古代属于热门曲目,“想夫怜”或“想夫恋”这三种写法也都有,就是不知道他们怎么念的……
这些东西考察起来太有意思了,望继续深挖之。:D