"矛盾"这个词本身就是李达艾思奇等几个马克思主义学问家从日本带入中国的。在此前,现代汉语中没有"矛盾"这词
所有跟帖:
•
是否翻译成猫鼠更好,更能体现出conflict意思
-rmny-
♂
(0 bytes)
()
05/13/2026 postreply
12:51:43
•
猫鼠是敌我矛盾。人民内部矛盾不是猫鼠。:)
-蒋闻铭-
♂
(0 bytes)
()
05/13/2026 postreply
13:02:39
•
而且猫和鼠,是一个找吃的另一个只有逃的选择,太不公平。
-蒋闻铭-
♂
(0 bytes)
()
05/13/2026 postreply
13:06:13
•
就是个比喻么?否则你用矛盾,难道是要说人民中的一部分要用矛去刺人民的另一些人?
-rmny-
♂
(0 bytes)
()
05/13/2026 postreply
13:06:38
•
用冲突论可能比矛盾论要好些。不过老毛好不容易,学来了一个新鲜词,能让人听起来有大学问,用就用了,效果不挺好吗?
-蒋闻铭-
♂
(0 bytes)
()
05/13/2026 postreply
13:17:45
•
怎么说没有?岂不闻“以子之矛,攻子之盾”,
-立竿见影-1-
♂
(0 bytes)
()
05/13/2026 postreply
13:26:09
•
正是,其人弗能応也。
-走资派还在走-
♂
(0 bytes)
()
05/13/2026 postreply
15:20:53
•
矛盾一词,只是词汇翻译得精准而已。而其概念,早在在二千多年前的《韩非子》中就有了。概念是关键,而不是翻译过来的词汇。
-新手庚-
♂
(0 bytes)
()
05/13/2026 postreply
14:18:31