三枝玫瑰 (Roses Three)

来源: 2025-12-30 16:48:59 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

前言

2025年即将过去,迎来2026新的一年。在这个辞旧迎新的时刻,我向各位读者说一声新年好,衷心地祝愿各位读者生活幸福,身体健康,一生平安!

感谢“文学城”所有的工作人员,为我们提供了一个良好的社交平台。

三枝玫瑰 (Roses Three)

赵大夫   撰文

January 28, 2022 (2022年元月28日)

ROSES THREE

I sauntered into the garden

To collect a bouquet for thee

And these are all I could find, dear 

Roses three

One is red and two are pink

And they are all for free

Please accept this humble mix, dear

Roses three

One reminds me of thy tender lips    

Two thy rosy cheeks I long to see

They so enchant me, dear

Roses three 

My face is now a well written page

But thou art the evergreen tree

My love for thee defies eternity, dear

Roses three

Gold and silver have I none

Pray accept this humble gift with glee

As you would see my profound love, my dear

In these roses three

Mike Wong

英文翻译:

三枝玫瑰

漫游在花园,为亲爱的你采集鲜花一束。

寻来寻去,只有三枝玫瑰。

茂盛的鲜花一枝红色,两枝粉色,

请你接受我卑微的礼物:三枝玫瑰

一枝恰似你的柔软红唇,两枝就像你的粉腮,让我总想摸抚不已。

她是如此让我着迷,三枝玫瑰

我的脸布满风霜,你却是绿叶常青。

我对你的爱永恒不变,亲爱的三枝玫瑰。

虽然缺金少银,亲爱的,我还是祈求你欣然接受这份薄礼,

象征着我对你的深情厚爱,三枝玫瑰。

Mike Wong

这是我的好朋友,虔诚的基督徒Mike 老兄最近写的英文抒情诗,向他的初恋女友表达思念之情。

老哥Mike比我大好几岁,今年已经70有余。他出生于广东农村,家境贫寒,弟妹好几人。上世纪50年代,通过亲戚的帮助,全家移民到香港谋生。他是在香港上的小学直至大学毕业。因此,他精通英文,中文说的没有英文流利。

我们在教会里相识,10多年前,他已经秃顶,我说您老哥很像大陆的一名唱民歌的歌星,那位歌星的年龄不大,但是剃了一个光头,唱起歌来,眯着眼睛,不停地微微点头,很有特色。

我们俩经常一起去钓鱼,最多的一次钓了100多条Crappies,这是鲈鱼的一个品种,生长缓慢,4-6年重量才能达到400-500克。湖里这种鱼很多,没有限制,可以随便钓,随便拿回家,刚钓上来的鱼上锅清蒸,肉质软嫩,味道鲜美,好吃极了。

湖的四周生长着茂密的高大青松和橡树,还有大片的草地,梅花鹿在悠闲地吃草,鸟儿在欢快地鸣叫,湖面宽阔,湖水清澈,平静如镜。架在湖上的大桥,汽车不停地来回穿梭。我们的渔船固定在桥墩旁,通过大桥的遮挡,使我们避开了火辣的太阳,微风阵阵吹来,炎热的盛夏里我俩在桥下的水面上,清凉爽快,悠闲地钓着鱼,不到三个小时,鱼篓将要装满,好一副神仙过的日子。

在钓鱼的闲暇时间里,我给他讲我的青春岁月,上山下乡的艰苦生活,他犹豫了一阵,好像是鼓足勇气,一吐为快的表情,给我讲述了珍藏在他心底多年的秘密。几十年来,没有对任何人讲过,包括自己的妻子,他说你是第一人。他从钱包里掏出自己年轻时期的照片,高高个头,英俊潇洒,文质彬彬,配上西装领带,显得气质高雅。他有一位从小学就在一起的女朋友,可算是青梅竹马,姑娘的照片与他的照片放在一起,那是一张带有邹折略显发黄的黑白相片,仍然显现出女孩明亮的眼睛,清秀的脸庞,甜蜜的微笑,给我印象深刻。他们一直到大学毕业都参加了工作,已经老大不小,应该是水到渠成谈婚论嫁的时候了,但他始终不提结婚之事。这个档口,姑娘终于等不及了,质问他,你嫌弃我了吗,还是另有新欢?

他连忙解释,我的家境困难,我必须供弟妹上大学,减轻父母负担是我义不容辞的责任,等他们毕业我们再结婚好吗?姑娘说,这个你不用担心,结婚后我们先不要孩子,我帮你一起供弟弟妹妹上学不是更好吗?两个人的力量总比一个人大呀!他却回答,我不想连累你,不要你为我吃苦。就这样,他们的婚事延误了下来。

后来,姑娘随全家移民到了加拿大,两人天各一方,难以相见,通讯逐渐减少,几年后得知,姑娘与他人结婚成家了。

Mike遇到一位来自上海的姑娘,就是现在的妻子。她出生在上海一个富裕家庭,兄弟姐妹都接受了高等教育,弟弟在美国是有名的外科医生。解放前夕全家移民到香港,经人介绍与Mike相识。就像她的英文名字Mary那样,美丽、文静、善良,楚楚动人。两人相会一见动情,真可谓有缘千里来相会。他俩婚后移民到美国,在这里成家立业工作生活几十年。

有一次在教会里听一位华人牧师使用相当标准的普通话讲道,我正好坐在Mary的后面,看到她在认真地做笔记,我将头向前探了一下,见她用英文快速地记录牧师的讲道内容,让我惊叹不已。如果我有她一半的英文水平,在美国我也不会有那么多的困难了。

Mike深情地对我说,和妻子Mary结婚数十年,极少红过脸吵过架,互敬互爱感情深厚,我俩是一对恩爱夫妻,生活美满幸福。退休后的生活简单,平静安逸,与世无争,我们有上帝的恩典和祝福,一切都是那么的美好。

Mike带有总结的意味接着说,人的坎坷一生,总有一件刻骨铭心的事情难以忘怀。人老了,脑海里只剩下往事和无尽的回忆,尤其是童年、少年、青年10多年都与她一起上学,几乎形影不离,一起逛商店,到海边游玩的欢乐场景,时时浮现在眼前。她是那么的美丽可爱,对我一往情深,要与我结婚协同我供弟妹上学。我却婉拒了她的爱意,伤了她的心,造成不可挽回的结局。

老哥年轻时候的恋爱史,使我想起了上山下乡劳动期间遇到的那位可爱姑娘,由于受到时代和社会的籓篱,还有生活所迫,爱情的萌芽被压抑,阻挡了我们的爱情发展。现在回想起来,有一种流连忘返,恋恋不舍的情怀。Mike听后同样感慨万千,爱情不是独立存在于真空里,同社会、经济、道德、世俗观念等等有着千丝万缕的联系。因此,绝对纯净的爱情是不存在的。还有,人对爱情的认知,随着时代的推移,社会的发展和其他因素的变化而变化。例如,60—70年代,家庭和社会很难容忍未婚同居,到了21世纪,人们对年轻人未婚同居现象见怪不怪。假如我们晚出生50年,我俩很有可能走到一起白头到老。

前几天,我写了一首抒情打油诗发给Mike,请老哥修改。随口说了一句话,新春佳节即将来临,我想将这首诗送给我心中的女神,祝她新春快乐,身体健康。老哥您对珍藏心底的姑娘,有什么表示呢?

第二天,Mike发来了这首英文诗。诗句高雅,清纯,含蓄,表达了无限深情。对照我的打油诗,只能随手往废纸篓里扔。

不过,还是有一个不可忽视的作用,打油诗起到了抛砖引玉的效果。如果不是这样,老哥还不一定能写出如此高水平的诗句呢!敬请各位读者评一评,是不是这个理。

附:我的打油诗

如梦如烟的往事,常在我脑海里激荡;

带着洋溢的欢乐,让我在回忆中寻找芬芳;

小溪欢快的流水声,是我心中的女神在歌唱;

我穿的绿军裤,是否有点太长?

你那芊芊玉手,在为我精心改装;

你是高飞的天鹅,我抬头遥望云上;

幻想着牵住你,与你相伴奔向远方;

有缘千里相会,有情永久难忘;

祝心上人新年快乐,幸福美满身体健康!

 

Mike 的第二首诗:

日轉星移五十年

難忘初爱情綿綿

昨夜夢迴仍相見

如煙如霧对無言

Mike




更多我的博客文章>>>