特朗普(Trump) 的德文译音,本来就是德国姓。大陆一般按原文译音,台、港等海外地区按英文发音。

本帖于 2025-10-30 16:31:39 时间, 由普通用户 无名-1963 编辑
回答: 德语其实是TR的正宗rmny2025-10-30 14:34:33

基辛格也一样,是按德文译音,基辛哲按英语译音(以前听台湾电台,台湾的译音)。我觉得这方面还是大陆好,非英语国家的人名按英语发音译音,总有点不尊重人吧?

所有跟帖: 

德文的R发音要比俄文的R(其实是P)弱一些。 -chufang- 给 chufang 发送悄悄话 chufang 的博客首页 (0 bytes) () 10/30/2025 postreply 16:38:26

不懂俄文,普京和普亭哪个接近俄语发音? -无名-1963- 给 无名-1963 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/30/2025 postreply 16:42:01

普京。俄语中,如果T的后面跟着I,发音就是J。因此如果T后面是 и, ю,я时。发音都是J。 -chufang- 给 chufang 发送悄悄话 chufang 的博客首页 (0 bytes) () 10/30/2025 postreply 18:55:38

是不是写错了?两者没啥区别?“发音都是J” -无名-1963- 给 无名-1963 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/30/2025 postreply 21:15:25

当年《美国之音》也称基辛哲! -无名-1963- 给 无名-1963 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/30/2025 postreply 16:39:21

还有肯尼迪是甘迺迪。 -chufang- 给 chufang 发送悄悄话 chufang 的博客首页 (0 bytes) () 10/30/2025 postreply 16:42:02

记得肯尼迪是爱尔兰后裔,爱尔兰也是英语国家,近年来才鼓励爱尔兰语。 -无名-1963- 给 无名-1963 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/30/2025 postreply 16:45:48

请您先登陆,再发跟帖!