周扬翻译的安娜卡列尼娜应该是挂名真正翻译的应该是谢素台

回答: 自由的茨冈 | 收书人说路边野花不採白不採2025-10-04 10:14:31

但先入为主别管周谢和草婴谁翻译的好,开头那句名言大家记住的只是周谢版的了

所有跟帖: 

草婴版本:幸福的家庭家家相似,不幸的家庭各各不同。 -rmny- 给 rmny 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/04/2025 postreply 10:42:36

译者署名,周在前,谢在后。周、谢译本是由英文版转译,草婴译本由俄语直接翻译的。 -无名-1963- 给 无名-1963 发送悄悄话 (126 bytes) () 10/04/2025 postreply 10:50:40

里面有句话是他称呼的是你还是您,英文版本您用的是thou -rmny- 给 rmny 发送悄悄话 (101 bytes) () 10/04/2025 postreply 10:57:34

俄文有你(ты)和您(Вы)的区别。(其实您就是你们),而英文无此一说。 -chufang- 给 chufang 发送悄悄话 chufang 的博客首页 (0 bytes) () 10/04/2025 postreply 11:07:09

这些名著我都读不下去现在都是利用上下班听英语有声书补上的 -rmny- 给 rmny 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/04/2025 postreply 11:10:48

战争与和平硬是听了两遍,朗诵者Simon Vance -rmny- 给 rmny 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/04/2025 postreply 11:14:00

我每次都没听完,不过电影看了几遍 -最接近太阳的人- 给 最接近太阳的人 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/04/2025 postreply 11:31:31

你看的是哪个版本? -rmny- 给 rmny 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/04/2025 postreply 11:38:38

BB C拍过两次电视剧 -rmny- 给 rmny 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/04/2025 postreply 11:41:58

是老版本,这种东西看了以后,思维会固定化的,再换演员就不能接受了。 -最接近太阳的人- 给 最接近太阳的人 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/04/2025 postreply 11:43:58

最老版本应该是美国50年代拍的那个 -rmny- 给 rmny 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/04/2025 postreply 13:22:01

但是最好的版本应该是莫斯科电影厂出的争气版, 已经重新数字化。目前晚上可以看到四个多小时的剪辑。 -obama_北美101- 给 obama_北美101 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/05/2025 postreply 01:43:40

我忘了,是YOUTUBE上的 -最接近太阳的人- 给 最接近太阳的人 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/04/2025 postreply 11:42:22

看过苏联1965年拍的四集,一共八小时。上午四小时,出来吃中饭,然后再四小时看完。 -chufang- 给 chufang 发送悄悄话 chufang 的博客首页 (0 bytes) () 10/04/2025 postreply 16:39:44

在哪里看的? 我一直在找这个全版本。记得苏联以外地区只放出过三小时或四小时的版本, 七小时以上的版本应该仅在俄国能看到。 -obama_北美101- 给 obama_北美101 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/05/2025 postreply 09:25:47

在明尼苏达大学边上的一个小电影院,好像董秋斯翻译的“战争与和平”的插图就是来自于这部片子。 -chufang- 给 chufang 发送悄悄话 chufang 的博客首页 (0 bytes) () 10/05/2025 postreply 13:07:16

请您先登陆,再发跟帖!