有关《马可波罗游记》答复“可笑的问题”!
1:《马可波罗游记》(以下简称《游记》)原文为古法语,现在已失传。中国的所有的译本都来自英译本。很多中国地名都经(中文)译者根据《元史》改过(出于“民族主义”需要),这恰到好处地隐藏了马氏对中国地理的无知!
2:《元史》成书于明“洪武年间”,马氏怎么看?马氏不懂汉语,又如何看?
3:马氏一家世代都是商人,去过不少地方,见过不少各地商人(尤其是中亚地区商人),见闻自然不少,但恰恰没见过中国商人(见了也很难交谈,语言不通)。
4:马氏后在威尼斯和热那亚战争中被俘,在监狱里口述了《游记》。监狱生活无聊、寂寞,正是“信口开河”打发时间的大好时机。把自己道听途说,描述成自己的亲身经历不是再正常不过的事吗?我曾坐过为时不长的牢,对此深有体会!
5:马氏去世后,他留下的遗产里,没有任何来自中国的东西。
6:中国的文件中,没有只字提到这位长相异类、在扬州(元代商业中心)做高官的洋人。
7:书中把日本说成是“遍地是黄金”的理想王国,而当时的中国人没人认为日本富裕。元世祖“远征日本”只是因为日本不肯“称臣”而已。顺便提一下,多年后,哥伦布受《游记》鼓舞,试图去中国只是他的目的之一,最终目的是想去“遍地黄金”的日本发财!误打误撞地到了“印度”——美洲!
综上所述,《马可波罗游记》是本根据各种道听途说+自己臆想的“小说”!