当时中国人翻译Dragon的时候,只是觉得二者有相似的地方,为了国人(而不是外国人)的方便,才翻译成“龙”的,其它的例子还有河马、犀牛等。
如果只是为了外国人理解的方便,硬把中国龙说出是和外国龙一种动物,才是对中国文化的扭曲和误读。
印度也有龙,但印度并没有起和西方一样的名字(dragon),而是有自己的名字(naga)。
其实中国龙、西方龙、印度龙完全是三个不同的东西,为什么一定要起一样的名字?
当时中国人翻译Dragon的时候,只是觉得二者有相似的地方,为了国人(而不是外国人)的方便,才翻译成“龙”的,其它的例子还有河马、犀牛等。
如果只是为了外国人理解的方便,硬把中国龙说出是和外国龙一种动物,才是对中国文化的扭曲和误读。
印度也有龙,但印度并没有起和西方一样的名字(dragon),而是有自己的名字(naga)。
其实中国龙、西方龙、印度龙完全是三个不同的东西,为什么一定要起一样的名字?
• 其实都是dinosaur -波粒子3- ♂ (167 bytes) () 02/15/2024 postreply 10:25:13
• 印度龙肯定不是恐龙,更像蛇。神话里的东西,很多都没有实际存在的来源,中外都一样。 -asd001- ♀ (0 bytes) () 02/15/2024 postreply 10:34:44
• 这就是我说的各种文化古时候看到化石都只能想象这是什么动物 -波粒子3- ♂ (196 bytes) () 02/15/2024 postreply 11:30:42
• 我说这么多不是想说服你,而是证明你的说法是靠不住的,我想我的话已经说完了,你随便。 -asd001- ♀ (0 bytes) () 02/15/2024 postreply 13:49:42