简体
|
繁体
|
loading...
热点论坛
首页
新闻
读图
财经
教育
家居
健康
美食
时尚
旅游
影视
博客
群吧
论坛
电台
您的位置:
文学城
»
论坛
»
几曾回首
» 柳鸣九对我来讲,是老有名气的了,但罗新璋对钱钟书的所谓“译艺”一词,就显得非常不脱俗的网络文艺青年之谈了。
全部论坛列表
柳鸣九对我来讲,是老有名气的了,但罗新璋对钱钟书的所谓“译艺”一词,就显得非常不脱俗的网络文艺青年之谈了。
来源:
明初
于
2023-02-21 13:07:32
[
档案
] [
博客
] [
旧帖
] [
给我悄悄话
] 本文已被阅读:
次 (483 bytes)
字体:
调大
/
重置
/
调小
|
加入书签
|
打印
|
所有跟帖
|
加跟贴
|
当前最热讨论主题
回答:
致敬那些陪伴我们,而今化作宇宙星辰的翻译家们
由
路边野花不採白不採
于
2023-02-21 09:06:13
难道《钱钟书译著谈》或《钱锺书译著浅析》,不比“译艺” 来得更文学吗?
钱钟书九泉之下闻之自己的作品以及翻译写作能力被比之为犹如港台 “艺人” 的技艺,恐怕会不得安宁了。。。。。。
您的位置:
文学城
»
论坛
»
几曾回首
» 柳鸣九对我来讲,是老有名气的了,但罗新璋对钱钟书的所谓“译艺”一词,就显得非常不脱俗的网络文艺青年之谈了。
请您先登陆,再发跟帖!
回到顶部
发现Adblock插件
如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock
关闭Adblock后
请点击
继续浏览
请参考如何关闭Adblock/Adblock plus
安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”
安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”