这个书到底有几个版本?谁说的是从英文翻译成中文的?我读这个书的感觉是有些地方不像大陆人说话。

来源: borisg 2020-12-01 18:49:07 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (0 bytes)
回答: 李志绥那本书最让我反感的那一段欣国学2020-12-01 18:46:02

所有跟帖: 

英文中文都是以李志绥的原手稿为蓝本写的。英文基本忠实于原稿,中文是台湾人编的。 -信笔由墨- 给 信笔由墨 发送悄悄话 信笔由墨 的博客首页 (0 bytes) () 12/01/2020 postreply 19:46:36

你两个都读过么? -borisg- 给 borisg 发送悄悄话 borisg 的博客首页 (0 bytes) () 12/01/2020 postreply 20:12:19

是的。李就是以介留洋的书生,根本不可能写出那些龌龊的中文文字。 -信笔由墨- 给 信笔由墨 发送悄悄话 信笔由墨 的博客首页 (0 bytes) () 12/01/2020 postreply 20:32:09

太好了,那这件事托付给你了。你去找几个段落来比较两个版本有什么不一样,标出出处的页数。 -borisg- 给 borisg 发送悄悄话 borisg 的博客首页 (0 bytes) () 12/01/2020 postreply 20:38:46

2424361 -信笔由墨- 给 信笔由墨 发送悄悄话 信笔由墨 的博客首页 (0 bytes) () 12/02/2020 postreply 16:30:11

请您先登陆,再发跟帖!