搜遍网络,都说这两句来自歌曲《天上有没有北大荒》。但我在想,这两句诗会不会早就有了,比如在五十年代,甚至更早。会不会是从苏联或俄国翻译过来的?此事与我正在写的故事有关,有知情的网友请告知,在下不胜感激!
“高高的白桦林里,有我的青春在流浪。”最早出自何处?
所有跟帖:
•
为什么流浪,流浪远方,流………浪…
-tomcat801-
♂
(0 bytes)
()
11/10/2019 postreply
12:59:14
•
可能来自Nikolai Porfiryevich Grekov的诗歌。
-glory1978-
♂
(0 bytes)
()
11/11/2019 postreply
11:13:25
•
Над нами березы, А мы доживали Все лучшие грезы.
-glory1978-
♂
(0 bytes)
()
11/11/2019 postreply
11:27:52
•
有没有意思相近的诗句?
-烟斗狼-
♂
(0 bytes)
()
11/11/2019 postreply
15:26:46
•
天上有没有北大荒
-chiangchao-
♂
(1452 bytes)
()
11/11/2019 postreply
11:20:25
•
这两句风格与其他部分完全不同,不像原创。
-烟斗狼-
♂
(0 bytes)
()
11/11/2019 postreply
15:29:08
•
北大荒白桦林并不多,要到兴安岭和完达山才多。前一段有点俄罗斯风味,有一句像是发挥的。谢谢。
-chiangchao-
♂
(0 bytes)
()
11/12/2019 postreply
05:34:27
•
嗯,我越读越觉得歌词像是拼凑出来的。我是写东西的人,知道里面风格差异之大,简直一个天上,一个地下。
-烟斗狼-
♂
(0 bytes)
()
11/12/2019 postreply
16:29:36
•
其他部分都是乡土民谣,独有这两句属于朦胧诗。
-烟斗狼-
♂
(0 bytes)
()
11/11/2019 postreply
15:35:19
•
青春是抽象词,流浪就变成具象化,是很高妙的手法。
-烟斗狼-
♂
(0 bytes)
()
11/11/2019 postreply
15:38:08
•
其他诗句土得掉渣
-烟斗狼-
♂
(0 bytes)
()
11/11/2019 postreply
15:39:05
•
独有这两句有一种精神贵族气息。
-烟斗狼-
♂
(0 bytes)
()
11/11/2019 postreply
15:40:44
•
甚至有一种俄罗斯风格
-烟斗狼-
♂
(0 bytes)
()
11/11/2019 postreply
15:41:25
•
我不太相信这两句是作词者原创
-烟斗狼-
♂
(0 bytes)
()
11/11/2019 postreply
15:42:54
•
更像是50年代在北大荒熟知的诗句
-烟斗狼-
♂
(0 bytes)
()
11/11/2019 postreply
15:44:32
•
但它们美丽哀伤,抒发个人感情,不太符合主旋律。
-烟斗狼-
♂
(0 bytes)
()
11/11/2019 postreply
15:46:30
•
更像俄罗斯进来的
-烟斗狼-
♂
(0 bytes)
()
11/11/2019 postreply
15:47:28
•
我不熟悉俄罗斯诗歌
-烟斗狼-
♂
(0 bytes)
()
11/11/2019 postreply
15:48:19
•
只知道普希金,但没查到。
-烟斗狼-
♂
(0 bytes)
()
11/11/2019 postreply
15:49:36
•
但现在中国没多少人喜欢俄罗斯诗歌
-烟斗狼-
♂
(0 bytes)
()
11/11/2019 postreply
15:50:55
•
网上资源有限,所以想请教这里的高人。
-烟斗狼-
♂
(0 bytes)
()
11/11/2019 postreply
15:52:27
•
你看过叶赛宁的 Я покинул родимый дом没有?大概意思相同就行了
-glory1978-
♂
(0 bytes)
()
11/11/2019 postreply
17:37:28
•
我找找看。但我不懂俄语,你要是看到相近的诗句,烦请发给我。不胜感激!
-烟斗狼-
♂
(0 bytes)
()
11/11/2019 postreply
18:43:13
•
我找到原诗,通过google翻译看了一下。感觉青春流浪的意境是有了,但没有跟白桦林挂上。
-烟斗狼-
♂
(0 bytes)
()
11/11/2019 postreply
18:55:08