1972年尼克松在欢送他的宴会上保证:美国决不允许任何国家侵略中国 (这显然是针对1969年开始苏联企图核打击中国而说的)

来源: 竞选 2019-07-06 07:56:26 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (6569 bytes)
本文内容已被 [ 竞选 ] 在 2019-07-06 07:59:11 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

以下这段是尼克松1972年即将结束他对中国为期7天的访问回国,在欢送他回国的宴会上的祝酒词中的一段:

And we join the Chinese people, we the American people, in our dedication to this principle: that never again shall foreign domination, foreign occupation, be visited upon this city or any part of China or any independent country in this world.

===============================

Mr. Prime Minister (Zhou Enlai 周恩来), Chairman Chang (Zhang Chunqiao 张春桥), and our Chinese and American friends:

This magnificent banquet marks the end of our stay in the People's Republic of China. We have been here a week. This was the week that changed the world.

As we look back over this week, we think of the boundless hospitality that has been extended to all of us by our Chinese friends.

We have, today, seen the progress of modern China. We have seen the matchless wonders of ancient China. We have seen also the beauty of the countryside, the vibrancy of a great city, Shanghai. All this we enjoyed enormously.

But most important was the fact that we had the opportunity to have talks with Chairman Mao, with Prime Minister Chou En-lai, with the Foreign Minister and other people in the government.

The joint communiquй which we have issued today summarizes the results of our talks. That communiquй will make headlines around the world tomorrow. But what we have said in that communiquй is not nearly as important as what we will do in the years ahead to build a bridge across 16, 000 miles and 22 years of hostility which have divided us in the past.

What we have said today is that we shall build that bridge. And because the Chinese people and the American people, as the Prime Minister has said, are a great people, we can build that long bridge.

To do so requires more than the letters, the words of the communiquй. The letters and the words are a beginning, but the actions that follow must be in the spirit which characterized our talks.

With Chairman Mao, with the Prime Minister, and with others with whom we have met, our talks have been characterized by frankness, by honesty, by determination, and above all, by mutual respect.

Our communiquй indicates, as it should, some areas of difference. It also indicates some areas of agreement. To mention only one that is particularly appropriate here in Shanghai, is the fact that this great city, over the past, has on many occasions been the victim of foreign aggression and foreign occupation. And we join the Chinese people, we the American people, in our dedication to this principle: That never again shall foreign domination, foreign occupation, be visited upon this city or any part of China or any independent country in this world.

Mr. Prime Minister, our two peoples tonight hold the future of the world in our hands. As we think of that future, we are dedicated to the principle that we can build a new world, a world of peace, a world of justice, a world of independence for all nations.

If we succeed in working together where we can find common ground, if we can find the common ground on which we can both stand, where we can build the bridge between us and build a new world, generations in the years ahead will look back and thank us for this meeting that we have held in this past week. Let the great Chinese people and the great American people be worthy of the hopes and ideals of the world, for peace and justice and progress for all.

In that spirit, I ask all of you to join in a toast to the health of Chairman Mao, of Prime Minister Chou En-lai, and to all of our Chinese friends here tonight, and our American friends, and to that friendship between our two peoples to which Chairman Chang has referred so eloquently.

*************************************************************************************
Note: The President spoke in the Shanghai Exhibition Hall. He spoke from a prepared text in response to a toast by Zhang Chunqiao, Chairman of the Shanghai Municipal Revolutionary Committee.
Chairman Chang spoke in Chinese. His remarks were translated by an interpreter as follows:

**************************************************************************************

所有跟帖: 

你看原话,人家的意思也包括"美国决不允许中国 侵略任何国家" -aebny- 给 aebny 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/06/2019 postreply 07:59:26

你懂英文吗?在哪学的英文? -竞选- 给 竞选 发送悄悄话 竞选 的博客首页 (0 bytes) () 07/06/2019 postreply 08:02:06

看苏斯博士的带高帽的猫的,没学好 -aebny- 给 aebny 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/06/2019 postreply 08:08:55

尼克松对毛有好感,原因之一是他访华期间受到毛极好的招待,原因之二是水门事件之后,毛还是一如既往支持他,说他的好话 -竞选- 给 竞选 发送悄悄话 竞选 的博客首页 (0 bytes) () 07/06/2019 postreply 08:28:27

你还是不懂,尼克松因为“越战”有求中国,才急于到北京来。 -宜城渔翁- 给 宜城渔翁 发送悄悄话 宜城渔翁 的博客首页 (0 bytes) () 07/06/2019 postreply 08:01:55

尼克松的这句话,就是说给苏联听的:美国不许苏联侵略中国。当时,有能力、有动机、有可能侵略中国的国家,只有苏联 -竞选- 给 竞选 发送悄悄话 竞选 的博客首页 (0 bytes) () 07/06/2019 postreply 08:09:03

明知道毛泽东要对抗前苏联,尼克松要从“越战”体面的撤退,才到北京“朝圣‘。 -宜城渔翁- 给 宜城渔翁 发送悄悄话 宜城渔翁 的博客首页 (0 bytes) () 07/06/2019 postreply 08:30:47

国与国之间,都是利益交换罢了, 那时候的美国还有实力,吃相不难看。 -漫步无锡- 给 漫步无锡 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/07/2019 postreply 02:51:00

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”