这里是这部电影的插曲,很优美且震撼:
歌词大意:
我所知晓的,
只有哭泣的苦痛并身陷其中;
但愿明月有知并能解说苦痛的原委,我向其倾述。
说声再见,希望哭泣不会再来。
英文原歌词:
I know all there is to know about the crying game
I've had my share of the crying game
First there are kisses, then there are sighs
And then before you know where you are
You're sayin' goodbye
One day soon I'm gonna tell the moon about the crying game
And if he knows maybe he'll explain
Why there are heartaches, why there are tears
And what to do to stop feeling blue
When love disappears
I know all there is to know about the crying game
I've had my share of the crying game
First there are kisses, then there are sighs
And then before you know where you are
You're sayin' goodbye
Don't want no more of the crying game
【注】Don't want no more, 语法并不正确,但普通民众时常这么说,犹如 Me and you, 而不是所谓具备良好教育的人说的 You and me ... ,但出自特定的环境和人物之口,也就可以接受了。