唐总挖俩坑,一个让我唱英文歌,一个让我穿大摆裙。
英文歌我就唱不好,按照汉语拼音来唱呗。这个《神龙帕夫》是儿童歌曲,适合我的英文歌水平。歌曲意思大家都知道,就跟《少年维特的烦恼》差不多意思,孩子长大了,不玩玩具了。就像……幼儿园的同桌突然转学了……早恋的种子就此夭折了……
最后那一小段惨不忍睹的,是我让Gemini“根据我的头像P成穿大摆裙的风清扬,并变成8秒短视频”。我老伴看了说跟我极像。所以,我是很认真的履行跳坑协议。希望唐总下一个跳坑视频也要认真根据真人头像来。
Songwriters: Leonard Lipton / Peter Yarrow
Covered by:Me
Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee
Little Jackie Paper loved that rascal Puff
And brought him strings, and sealing wax, and other fancy stuff
Oh, Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist, in a land called Honah Lee
Puff, the magic dragon, lived by the sea
And frolicked in the autumn mist, in a land called Honah Lee
Together they would travel on a boat with billowed sail
Jackie kept a lookout perched on Puff's gigantic tail
Noble kings and princes would bow whenever they came
Pirate ships would lower their flags when Puff roared out his name
Oh, Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist, in a land called Honah Lee
Puff, the magic dragon, lived by the sea
And frolicked in the autumn mist, in a land called Honah Lee
A dragon lives forever, but not so little boys
Painted wings and giant's rings make way for other toys
One gray night it happened, Jackie Paper came no more
And Puff, that mighty dragon, he ceased his fearless roar
His head was bent in sorrow, green scales fell like rain
Puff no longer went to play along the cherry lane
Without his lifelong friend, Puff could not be brave
So Puff, that mighty dragon, sadly slipped into his cave
Oh, Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist, in a land called Honah Lee
Puff, the magic dragon, lived by the sea
And frolicked in the autumn mist, in a land called Honah Lee
要说唐总啊,真是不简单。那从小那就是银中龙凤啊。打上幼儿园就是园花,小学在班里是班花,本科在学校是校花,后来工作去了文化局……
更多我的博客文章>>>