给歌友们拜个早年,马年大吉, 马到成功!

《Nessun dorma - 今夜无人入睡》选自歌剧《turan`do-图兰朵 》
歌剧的创作背景和故事情节(来自网络):
当帕契尼在1920 年代,人们对东方的一切事物都着迷,尤其是古代东方。不幸的是,很多东西都是编造的,因为人们实际上并不真正知道任何关于东方历史的事情,或很少知道;所以实际事件,感觉太神奇了,而不是真正基于事实,因为它是编造的,所以在中华人民共和国实际上被禁止了。直到最近,才被解禁。作为对古代东方祖先生活方式的描绘,所以在歌剧中,我们有了图兰多公主,是一个冷莫,封闭,情感上不是特别精通公主,比方说,她应该结婚,但她不想结婚,她为她所有的追求者设置了三个无法解决的谜语。
当她的盛装出现时,他们错误地猜出了谜语的答案,她就处决了他们。直到卡拉夫王子出现,他设法回答了谜语;王子以这样的方式爱上了图兰多公主。他只是完全有信心他能够回答谜语,当他这样做时,公主崩溃了。因为她不想放弃,放弃自己信念。王子仍然给公主一个出局的机会,因为他相信爱情最终获得胜利。所以他还是说,好吧,尽管从传统上讲现在你应该结婚了,如果你能猜出我的名字,那么,我会让你一个人呆着,你可以自由,永远单身。于是她把王国翻了个底朝天,试着找出他的名字,包括一点折磨,和谋杀,为了能够发现他的名字,他同时唱着 nessun dorma,这就是全部关于了解,一旦他把他的名字亲吻到她的嘴唇上,她就会爱上他,这只是一些东西这不仅仅是一种信念,这是一种知识,爱会改变她,当然确实如此,每个人都从此过上幸福的生活。基本上没有人可以入睡甚至你公主看星星当我把我的名字亲吻到你的嘴唇上时,那就会消散沉默。让你成为我的,我将会征服她。
Nessun dorma!
Nessun dorma!
Tu pure, o Principessa,
Nella tua fredda stanza
Guardi le stelle
Che tremano d'amore
E di speranza.
Ma il mio mistero e chiuso in me,
Il nome mio nessun sapro!
No, no, sulla tua bocca lo diro
Quando la luce splendero!
Ed il mio bacio sciogliero il silenzio
Che ti fa mia!
Dilegua, o notte!
Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle!
All'alba vincero!
Vincero,
Vincero!
意大利语的中文翻译:
别让任何人入睡!别让任何人入睡!
你也一??样,哦,公主,
在你冰冷的房间里
你凝望着星辰
它们因爱而颤抖
也因希望而颤抖。
但我的秘密深藏于心,
我的名字无人知晓!
不,不,我会在你的唇边诉说
当光明闪耀之时!
我的吻将消融寂静
让你成为我的!
消失吧,黑夜!
星辰,落下!
星辰,落下!
黎明时分,我将征服!
我将征服,
我将征服!