【山楂树】
一首老爸老妈出生年代的山楂树。
纯真优美浪漫,韵律起起伏伏间,流转着浓郁的乌拉尔风情。
八仙门里漂荡出的歌声轻轻荡漾在黄昏的唱坦里。
哦,最勇敢,最可爱,最能披荆斩棘冲出重围八仙弟子呀,到底是哪一个?
我亲爱的山楂树,请你告诉我!
Вечер тихой песнею над рекой плывёт, Дальними зарницами светится завод,
歌声轻轻荡漾在黄昏水面上,暮色中的工厂已发出闪光
Где-то поезд катится точками огня, Где-то под рябинушкой парни ждут меня.
列车飞快地奔驰,车窗的灯火辉煌,两个青年等我在山楂树两旁
Ой, рябина кудрявая, белые цветы, Ой, рябина, рябинушка, что взгрустнула ты.
哦,那茂密的山楂树,白花开满枝头,哦,你可爱的山楂树,为何要发愁?
Лишь гудки певчие смолкнут над водой, Я иду к рябинушке тропкою крутой.
当那嘹亮的汽笛声刚刚停息,我就沿着小路向树下走去
Треплет под кудрявою ветер без конца, Справа кудри токаря, слева – кузнеца.
清风吹拂不停,在茂密的山楂树下,吹乱了青年镟工和锻工的头发
Ой, рябина кудрявая, белые цветы, Ой, рябина, рябинушка, что взгрустнула ты.
哦,那茂密的山楂树,白花开满枝头,哦,你可爱的山楂树,为何要发愁?
Днём в цеху короткие встречи горячи, А сойдёмся вечером – сядем и молчим.
白天在车间见面,我们多亲密,可是晚上相会,却沉默不语
Смотрят звёзды летние молча на парней, И не скажут ясные, кто из них милей.
夏天晚上的星星尽瞧着他们俩,却不明白告诉我,他俩谁可爱
Ой, рябина кудрявая, белые цветы, Ой, рябина, рябинушка, что взгрустнула ты.
哦,那茂密的山楂树,白花开满枝头,哦,你可爱的山楂树,为何要发愁?
Кто из них желаннее, руку сжать кому, Сердцем растревоженным так и не пойму.
他们谁更适合于我的心愿?我却没法儿分辨,我终日不安
Хоть ни в чём не схожие, оба хороши, Милая рябинушка, сердцу подскажи.
他俩勇敢和可爱呀,全都一个样,亲爱的山楂树呀,要请你帮忙
Ой, рябина, рябинушка, оба хороши,Ой, рябина, рябинушка, сердцу подскажи.
哦,最勇敢、最可爱呀,到底是哪一个?哦,我亲爱的山楂树,请你告诉我!
诊所太忙。Cardiologist, 责任重大。打球也不能耽搁。
大半年没进城了, 问好新老歌友
Happy Holidyas! Happy Singing!