夏日最后的玫瑰(中英文对照版)
来源:
讲不清
于
2009-09-03 12:53:53
[
博客
] [
旧帖
] [
给我悄悄话
] 本文已被阅读:次
这么好的花,俺得配首诗:
此花是俺种,
此片是俺拍,
花瓣似俺心,
黯然寂寞开。
( 不行,太俗了)
再来:
俺种的不是花,是寂寞,
俺拍的不是片,是忧伤。
挥一挥手,花瓣凋落全木有,
跺一跺脚,忧伤离去随花走。
(不成,听起来像武林大侠辣手摧花)
再来:
看得见你的孤独,
闻得到你的苦楚。
听着你晚风中的哭
摸着你黑暗中的愁。
夜,企图吞噬你的明眸,
光,等待着你明天的嫣柔。
睡吧,我的美刺儿头,
只有太阳才能把你拥有。
(耶!终于整出一首来,就它了)
嗨,写诗太伤神了,难怪诗人都得忧郁症。
——————————————————————————————————
下面是google翻译的,嗨,都用不着学英文了。
Such a nice flower, I was with a poem:
This flower is I species,
This film is I shoot,
Petal like I heart,
Dejected lonely open.
(No, Taisu a)
Again:
I is not the kinds of flowers, is a lonely,
I was not making films, is sad.
Hui a wave, petals litter the whole wood has,
Stamp a stomping, sad to leave to go with the flowers.
(Fragmentation, it sounds like a martial arts heroes Lashoucuihua)
Again:
See you alone,
You can smell the sufferings.
Listen to your crying in the breeze
Touched you in the dark melancholy.
Night in an attempt to swallow your Les Yeux,
Light, waiting for you tomorrow Yan Rou.
Sleep, my beauty Cirsium head,
Only the sun can put your own.
(Jesus! Finally come to a full out on it anymore)
Hey, write poetry too distracting, and no wonder that the poet had to depression.