我邋遢我自豪
研究表明,在杂乱无章的环境中工作可以增强创造力,激发新想法,而整洁的环境往往会助长墨守成规。明尼苏达大学的一项研究发现,在杂乱空间中工作的人比在整洁空间中工作的人多产生约28%的创意,而且“极具创意”的回答数量是后者的五倍。 现实生活中的例子:许多著名的创意人士,例如阿尔伯特·爱因斯坦、马克·吐温和史蒂夫·乔布斯,都以工作空间杂乱无章而闻名。 爱整洁的人保持空间整洁,并非仅仅依靠高强度的清洁,而是通过培养特定的思维模式和习惯,将整理融入到日常生活中。 从心理学角度来看,这些习惯可能源于对秩序、效率的追求,或是为了通过控制环境来减轻压力。虽然有些人可能有“洁癖”,但这与强迫症不同。强迫症是一种临床疾病,其特征是无法控制的、由焦虑驱动的仪式行为。
Research suggests that working in a messy or cluttered environment can enhance creativity and stimulate new ideas, as opposed to neat surroundings which often promote conventionality. A University of Minnesota study found that people in disorganized spaces produced about 28% more creative ideas, with five times as many "highly creative" responses compared to those in tidy rooms.
Real-World Examples: Many famously creative individuals, such as Albert Einstein, Mark Twain, and Steve Jobs, were known for having notoriously cluttered, chaotic, or messy workspaces.
Neat people often maintain tidy spaces not just through intense cleaning sessions, but by adopting specific mindsets and habits that integrate organization into their daily lives.
Psychologically, these habits can be driven by a desire for order, efficiency, or as a way to reduce stress by controlling their environment. While some people may have a "neat freak" habit, it is different from OCD, which is a clinical disorder characterized by uncontrollable, anxiety-driven rituals.
