英语里面涉及同一个器官的医学词,通常有三个来源,要把人搞晕了,怪不得美国的医生要学8年
本来对这器官,我只知道英语单词。上个月查出毛病,我又学会了一个拉丁词根,知道它指的是同一个器官。
昨天医生谈到partial mmmnnny的时候,我没明白,只好问什么意思,医生给我解释mmm就是指那个器官,nnny就是切除术。
回来一查,mmm是希腊词根。还有完没完?一个东西用三个来源的词来表达!估计普通老百姓,没有得过这些病的时候,听到这些医学词汇根本不知指得是哪里。
还是我们中文好,心是心、胃是胃、肝是肝、肾是肾、肠是肠;行不更名,坐不改姓。
美国的医疗费用贵,一部分是给医学院的人背单词去了。