江青的一个小笑话

来源: 2021-04-21 14:39:11 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

这是我以前听到的一个小笑话,也许你们已经看过了。

江青会见外宾时总是要求翻译要严格地按照她的意思翻,不许走样。据说1972年美国总统尼克松访华时,见到江青时,按惯例说:“Madame Jiang, you are so beautiful.”翻译直译:“江夫人,您真的很美”。江青听后心花怒放,但是嘴上还是要谦虚一下的,说:“哪里,哪里”。翻译不敢怠慢,把江青的话直译成:“Where? Where?”。尼克松愣了一下,他还没有见识过这样的对话,心想这是追问具体哪里漂亮啊。然后尼克松很机智地回答道:“Everywhere, everywhere.” 翻译又直译:“您每个地方都非常漂亮。” 听到这句话江青就更高兴了,但还是要客气一下的,说:“不见得吧,不见得吧。”。 翻译仍然是直译成:“You are not allowed to see, you are not allowed to see.”