箱根旅馆“一の湯”翻译成“一口汤”,挺有意思。

来源: AKB48 2014-09-11 19:52:48 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (0 bytes)
回答: 我和女儿游日本 2014 (2)- 箱根惜福6662014-09-11 11:09:24

所有跟帖: 

这哪是翻译啊,恐怕是楼主不懂日语,把日语里平假名”の”看成是汉字里的“口”字了,哈 -水中捞月- 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 (40 bytes) () 09/11/2014 postreply 20:12:54

真是不认得。 见笑了。 应该咋翻? -惜福666- 给 惜福666 发送悄悄话 惜福666 的博客首页 (0 bytes) () 09/12/2014 postreply 04:29:22

"顶级温泉" - "牛泉" - "上泉" -D80- 给 D80 发送悄悄话 D80 的博客首页 (0 bytes) () 09/12/2014 postreply 06:29:23

啊。 学习了。谢了 -惜福666- 给 惜福666 发送悄悄话 惜福666 的博客首页 (0 bytes) () 09/12/2014 postreply 07:42:32

一碗汤?一壶汤? -aChineseBostonian- 给 aChineseBostonian 发送悄悄话 aChineseBostonian 的博客首页 (0 bytes) () 09/12/2014 postreply 04:51:20

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”