箱根旅馆“一の湯”翻译成“一口汤”,挺有意思。
所有跟帖:
•
这哪是翻译啊,恐怕是楼主不懂日语,把日语里平假名”の”看成是汉字里的“口”字了,哈
-水中捞月-
♂
(40 bytes)
()
09/11/2014 postreply
20:12:54
•
真是不认得。 见笑了。 应该咋翻?
-惜福666-
♀
(0 bytes)
()
09/12/2014 postreply
04:29:22
•
"顶级温泉" - "牛泉" - "上泉"
-D80-
♂
(0 bytes)
()
09/12/2014 postreply
06:29:23
•
啊。 学习了。谢了
-惜福666-
♀
(0 bytes)
()
09/12/2014 postreply
07:42:32
•
一碗汤?一壶汤?
-aChineseBostonian-
♂
(0 bytes)
()
09/12/2014 postreply
04:51:20