箱根旅馆“一の湯”翻译成“一口汤”,挺有意思。
所有跟帖:
• 这哪是翻译啊,恐怕是楼主不懂日语,把日语里平假名”の”看成是汉字里的“口”字了,哈 -水中捞月- ♂ (40 bytes) () 09/11/2014 postreply 20:12:54
• 真是不认得。 见笑了。 应该咋翻? -惜福666- ♀ (0 bytes) () 09/12/2014 postreply 04:29:22
• "顶级温泉" - "牛泉" - "上泉" -D80- ♂ (0 bytes) () 09/12/2014 postreply 06:29:23
• 啊。 学习了。谢了 -惜福666- ♀ (0 bytes) () 09/12/2014 postreply 07:42:32
• 一碗汤?一壶汤? -aChineseBostonian- ♂ (0 bytes) () 09/12/2014 postreply 04:51:20