回复:回复:

来源: 2011-01-07 04:04:26 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

对。他这个标题的意味在中文里面很难表达。川端先生的这篇文论实际上在讲贯穿日本传统文学的,虚无的美学以及这种美学对自己的影响。在文中作者清晰地表达了自己的创作主题一脉相承于古人的思想根源,他完全是作为日本(文化传统)的一部份,一分子来思考的。

对于我们来说,“我的美丽的日本“,“我在美丽的日本“,“我和美丽的日本“都是可接受的表现,但是要表现出上述与日本文化传统的整体感以及作者的归属感,好像没有非常贴切的说法 - 或许,“美丽日本之中的我“是比较准确的译法?

偶尔碰倒你,多说几句。。。