朋友要《花》的译文,试着翻了一下,谁给提提意见?

来源: 2013-04-16 04:16:24 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

喜納昌吉&チャンプルーズ~すべての人の心に花を~≫

作词:喜納昌吉  作曲:喜納昌吉


小河潺潺,流向何处?
人也流浪,飘向何方?
当这漂泊归于静寂的时候,
如花一般,像花一样,让自己悄然绽放。

尽情地哭吧,开怀地笑吧,
终会有一天,终会有一天,
让鲜花盛开,满园芬芳。

泪水流淌,洒向何处?
爱也彷徨,流向何方?
当这溪流来到心里的时候,
如花一般,像花一样,绽放在我的心房。

尽情地哭吧,开怀地笑吧,
终会有一天,终会有一天,
让鲜花盛开,满园芬芳。

花之为花,随风欢歌;
人之为人,热泪流淌。
这一切都是大自然的歌声,
在你心中,在我心中,让鲜花尽情绽放。

尽情地哭吧,开怀地笑吧,
无论在何时,无论在何地,
愿拥有鲜花,不再彷徨。

尽情地哭吧,开怀地笑吧,
无论在何时,无论在何地,
愿拥有鲜花,不再彷徨。


日文原文:

川は流れて
どこどこ行くの
人も流れてどこどこ行くの
そんな流れがつくころには
花として花として咲かせてあげたい

泣きなさい笑いなさい
いつの日かいつの日か
花をさかそうよ
涙ながれてどこどこ行くの
もながれてどこどこ行くの
そんなながれをこのむねに
花として花としてむかえてあげたい

泣きなさい笑いなさい
いつの日かいつの日か
花をさかそうよ

花は花としてわらいもできる
人は人として涙もながす
それが自然のうたなのさ
心の中に心の中に花を咲かそうよ
 
泣きなさい笑いなさい
いついつまでもいついつまでも
花をつかもうよ

泣きなさい笑いなさい
いついつまでもいついつまでも
花をつかもうよ