接下去作者给出别出心裁的观点,说香港人把名牌当作Antidote to identity ambiguity。一上来先引述一个作家的思想: the mass consumption of luxury is actually doing more to promote unity and peace than any religion, culture, political movement or ideology has done. 作者说支持该作家最好的例子就是香港。In fact, Hong Kong goes one better: it doesn’t get into the one-is-doing-more-than-the-other argument, it has simply adopted luxe consumption as its central ideology. On everything else – politics, patriotism, culture – ambiguity reigns.
接下去作者写到:But what is interesting about Hong Kong is not its apparent materialism – that’s understandable. Rather, it’s the obsession with money and materialism to the exclusion of all else. One of the reasons for this money-madness is that Hong Kong has no deep-rooted culture of its own. It is a place that people pass through, all Hong Kong people can do is earn money, that’s all you can count on. Like a good Chinese mistress, Hong Kong has given her body to Britain and now China, but neither of them decisively owns her heart or soul(瞧,情妇二字不离口).
接下去讲香港人由于这种身份认同的模糊感,使得对名牌的追求达到了狂热。The psychology of Hong Kong people is that “a world brand and the price that goes with it define a person as globally significant.”
结尾Most Hong Kong people have ambiguous feelings about who they are. Thankfully, there is no ambiguity when it comes to Rolex, Vuitton and Mercedes, or for that matter Patek Philppe, Hermes or Ferrari – and the identity that comes from their consumption.