无论你提供的中文翻译还是英文报, google高层都特别声明不会涉露用户隐私:
看截句:
"Google对此强烈否认,宣称目前协议仅涉及NSA协助评估目前软硬件的弱点,其次,NSA协助辨认黑客攻击的手法,好找出防御的方式。"
wire.com
Sources assured the Post that the deal does not mean the NSA will have access to users’ searches or e-mail communications and accounts. Nor will Google share proprietary data with the agency.
washington post:
said the alliance is being designed to allow the two organizations to share critical information without violating Google's policies or laws that protect the privacy of Americans' online communications. The sources said the deal does not mean the NSA will be viewing users' searches or e-mail accounts or that Google will be sharing proprietary data.
再看各文后面的分析, 虽说有可能性做不到,但也只是处于怀疑阶段, 严格来讲还没发生. 怎么到你笔下就发生了, 成了肯定句了?看来你的中英理解力都不怎样嘛, 还好意思说别人? 难道是我看漏了某句? 请指出吧.
再说,这明显违反法律的事难道消费者不会去告谷哥吗? 为什么到现在都没听说过一单状告? 告成了这将会是一笔数目不菲的赔偿费啊.
来说FBI, 你以为他们这么轻易能请你喝咖啡啊, 呵呵, 除非你本来就很想跟他们喝上一杯. 在资料不足程序不够情况下FBI还怕你反告他们"非法禁锢"罪呢. 英文叫" false imprisonment". 你以为FBI象中国政府那样说你有罪你就是有罪啊.