半原创;丧钟为谁而鸣?- Coldplay的Viva la Vida(下)by三天两天

来源: 2009-06-08 21:31:11 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

半原创;丧钟为谁而鸣?- Coldplay的Viva la Vida(下)


从上面的翻译可以看出,原本历史学专业出身的主唱兼作词/曲的Chris Martin在Viva la Vida中加了大量的古罗马和基督教典故,这使我们理解其含义变得非常困难 – 这首歌究竟想表现什么?

有许多说法:从讴歌全世界的革命开始到纪念耶稣,恺撒,麦克白,亨利八世。。。所有历史上的有名人物;失恋的男人;恶魔;世事变换无常;直至Martin的自叙诗等等。 最为流行的解释是讲述了法国大革命时路易十六被送上断头台的那段历史。其主要根据在于,唱片的封套设计;Viva la Vida和Viva la France(法兰西万岁,大革命时期的口号)相近;国王夫妇被砍头的事实和圣约翰有相似之处,等等。

但我认为这种说法不见得可靠。原因一个是,歌词中尤其突出基督教和耶路撒冷的典故,这些和法国国王没有很强的联系;一个是,作为批判传统极强的英国摇滚乐队,很难想象这样一首含义晦涩的歌曲会不涉及到当代政治;更不用说把路易十六描写成进不了天堂的罪人不符合代历史学界的普遍认识。

另外有个不太为人所知,但是非常有趣的故事是,这首歌写得是小布什。

很荒谬吗?不一定:首先Coldplay一直坚决反对布什和对伊战争;另一个这张盘发行于2008年6月,而同年11月布什任期届满将在人们的一片责难声中下台。他以维护本国利益为目的,以莫须有的大规模杀伤性武器的存在为借口进攻伊拉克,后来谎言被揭开舆论大哗。Coldplay认为这种建立在欺骗上的现代十字军战争即使进行了恐怕将来也难上天堂,所以才有不被圣彼得召唤之一说;还有,此次战争加深了现在占主流的西方基督教文明和伊斯兰文明之间的隔阂,带有浓厚的宗教纷争/文明之冲突的意味。

仔细一段一段地看,说歌词中的“王“就是小布什也不为过。


(布什版Viva la Vida)



我,曾经支配世界
海面裂开,也只为我的一念之意
而如今,清晨我孤独地躺着
目光扫过那曾拥有的街道
(当代美国之强大使其总统足可以支配世界;但是,一旦黯然下台昔日风光就不再重现)

。。。

某一瞬间我已触到那把钥匙
下一瞬间却依然被拒于门外
才发现我的城堡原来建在
盐柱和沙柱之上
(在911和稍后的打击塔利班战争上小布什比较成功地塑造了自己的全球反恐守护者的形象,一时颇有名垂青史的味道。但是贪婪使他继续卷入伊拉克战争最终成为笑柄)

我听见,耶路撒冷的钟在奏鸣
罗马骑兵队的圣诗班在高唱
成为我的明镜,我的利剑,我的坚盾
我的使徒,去往那异邦吧!
(以西方文明的圣战为名发动的这场战争类似现代十字军,迷信,偏执,不择手段)

因为某个不可知的理由
一旦你离我而去就再也没有
再也没有一句忠言
而那就是我君临世界的时代
(暗喻小布什的政治中充满着谎言)

邪恶,野蛮的狂风
摧毁大门,为我开路
窗棂粉碎,战鼓轰鸣
人们不敢相信我如此巨变
(战争完全毁灭了伊拉克,而布什的形象也早已坠落地面)

革命者期盼着,期盼着看到
银盘盛上我的头颅
其实,不过是个单线木偶而已
哦,又有谁,会真想当个王?
(这里的革命者意指国内外各派反对力量。面对括以批判布什的政策为取胜法宝的自家共和党人,总统恐怕有种被送上了祭坛的感觉吧。其实他自己很多时候也是不得已而为之,恐怕最终下台之时连布什自己也再不想重来一遍了)

。。。

因为某个不可知的理由
我知道圣彼得再不会召唤我的名字
再也没有一句忠言
但,那就是我君临世界的时代
(建筑在欺骗和谎言上的所谓信仰终将是竹篮打水一场空)

由此看来,Viva la Vida是一曲唱给下台小布什的挽歌,丧钟,为他和他的谎言政治而鸣。

英国人实在是个很有意思的民族,一方面坚持着往昔日不落帝国的骄傲,另一方面却总有种内在的叛逆精神使其走向对立面 – 不一定是因为他们改变了信仰,很多时候只是不愿意随着主流沉浮。一个鲜明的例子是塔利班里曾经有过不少英国人(盎格鲁萨克逊人)的所谓志愿军。。。就像抓间谍者中所描述的,金菲尔比之流“放出了所有的猎犬去追逐社会主义的兔子, 而同时他们自己却跟着那只兔子一起跑”

最后说明一下
这篇东西之所以不能称为完全的原创是因为很多内容参考了以下网站。
http://longtailworld.blogspot.com/2009/01/viva-la-vida-lyrics.html
这是个日文网站,它提供了关于Viva la Vida歌词内容的背景说明(虽然歌词的日文翻译有些问题。。。);以及有关小布什的视频。这是由一个居住在加州湾区的日本女性制作的,本人不能掠人之美,而应该感谢她。
在国内网站上找到一个翻译的内容和我的有些接近。
http://www.binhuang.org/2009/05/11/viva-la-vida%E7%9A%84%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91/
还有一个巨牛的意译,大家自己看吧。
http://bbs.hjenglish.com/detail_43_519020.htm