,例如Pew调查那段,这里说“在西方国家的民调似乎却不是这样的结果。” 明镜的德文原文中是“Das kann die US-Regierung leider nicht von sich behaupten.” (不是指整个西方,而是专指美国)。
外交上,美国和西方肯定不是同一概念。不管谁改动了原话,都是极不严肃的。
明镜原文:http://www.spiegel.de/spiegel/0,1518,781403,00.html
新华网:http://news.xinhuanet.com/mil/2011-08/23/c_121900420.htm
.
明镜的傅莹专访,访谈的内容新华网和明镜在线不完全一致
所有跟帖:
• 不认识 ~ -Loreley- ♀ (0 bytes) () 08/23/2011 postreply 07:23:08
• 哪些方面出入比较大了? -europe- ♂ (51 bytes) () 08/23/2011 postreply 07:24:32
• 看了一段,不看了 -哈_哈- ♂ (40 bytes) () 08/23/2011 postreply 07:38:15
• 谁是当事人? -europe- ♂ (0 bytes) () 08/23/2011 postreply 08:02:28
• 回复:谁是当事人? -哈_哈- ♂ (140 bytes) () 08/23/2011 postreply 08:14:38
• 德语和中文完全不一样. -老恐龙- ♀ (0 bytes) () 08/23/2011 postreply 08:33:36
• 这年头, 政客和政治就如此了, 各选所需, 各说各话, -QQ-dino- ♀ (138 bytes) () 08/23/2011 postreply 08:43:25
• 区别较大。政治为自己服务。。。。哈哈 -READER-ONLY- ♂ (0 bytes) () 08/24/2011 postreply 02:04:32