,例如Pew调查那段,这里说“在西方国家的民调似乎却不是这样的结果。” 明镜的德文原文中是“Das kann die US-Regierung leider nicht von sich behaupten.” (不是指整个西方,而是专指美国)。
外交上,美国和西方肯定不是同一概念。不管谁改动了原话,都是极不严肃的。
明镜原文:http://www.spiegel.de/spiegel/0,1518,781403,00.html
新华网:http://news.xinhuanet.com/mil/2011-08/23/c_121900420.htm
.
明镜的傅莹专访,访谈的内容新华网和明镜在线不完全一致
所有跟帖:
•
不认识 ~
-Loreley-
♀
(0 bytes)
()
08/23/2011 postreply
07:23:08
•
哪些方面出入比较大了?
-europe-
♂
(51 bytes)
()
08/23/2011 postreply
07:24:32
•
看了一段,不看了
-哈_哈-
♂
(40 bytes)
()
08/23/2011 postreply
07:38:15
•
谁是当事人?
-europe-
♂
(0 bytes)
()
08/23/2011 postreply
08:02:28
•
回复:谁是当事人?
-哈_哈-
♂
(140 bytes)
()
08/23/2011 postreply
08:14:38
•
德语和中文完全不一样.
-老恐龙-
♀
(0 bytes)
()
08/23/2011 postreply
08:33:36
•
这年头, 政客和政治就如此了, 各选所需, 各说各话,
-QQ-dino-
♀
(138 bytes)
()
08/23/2011 postreply
08:43:25
•
区别较大。政治为自己服务。。。。哈哈
-READER-ONLY-
♂
(0 bytes)
()
08/24/2011 postreply
02:04:32