因为有些东西或行为是中国没有的,硬要翻译成中文即别扭又复杂,用个外文单词或短句代替很方便。在中国北方朝鲜人积聚的地区,几个朝鲜人在一起说韩语的时候就经常冒出汉语,他们说有的东西用韩语讲很费力,反正都懂汉语,就寻个方便嘛。
但是如果跟没有海外背景的人讲话也这样,真是有点儿装了。初来乍到刹不住车,行!都有些日子还这样,那就是人体机能欠缺---没有条件反射。看见大便,不用闻,脑子里就一个字---臭!即使大便那天实际上古龙水的味道。明知道对方不懂外文,还一个劲儿的蹦词儿,不是装呢,就是有病!
灰常同意“如果是几个海龟在一起,两种语言夹杂这说太正常了”
本帖于 2010-08-25 09:31:49 时间, 由超管 论坛管理 编辑