wirtschaftspolitische Geisterfahrt
中文怎么翻译解释好一点?
所有跟帖:
•
经济政策上的背道而驰者
-READER-ONLY-
♂
(0 bytes)
()
02/23/2009 postreply
08:10:12
•
句子是这样的,
-europe-
♂
(165 bytes)
()
02/23/2009 postreply
10:10:54
•
献丑一下,不知道是否正确,欢迎指正
-kieler-wieder-
♂
(80 bytes)
()
02/23/2009 postreply
11:26:19
•
Geisterfahrer,在德国主要是表达在高速公路上的相反方向开的汽车司机,
-europe-
♂
(66 bytes)
()
02/23/2009 postreply
11:36:40
•
死路一条. 不归路
-老恐龙-
♀
(0 bytes)
()
02/23/2009 postreply
11:38:16
•
原文里是Geisterfahrt,不是Fahrer
-kieler-wieder-
♂
(0 bytes)
()
02/23/2009 postreply
11:44:08
•
直译的话比较死板,错误路线应该比逆向行驶更容易接受
-kieler-wieder-
♂
(0 bytes)
()
02/23/2009 postreply
11:46:32
•
嗯,好,
-europe-
♂
(0 bytes)
()
02/23/2009 postreply
12:26:58