德国媒体是这样来报道中国媒体对奥巴马就职总统演讲情况反应的 (图)

本帖于 2010-08-25 09:31:49 时间, 由超管 论坛管理 编辑



德国媒体是这样来报道中国媒体对奥巴马就职总统演讲情况反应的, So peinlich hat China die Rede Obamas zensiert Foto: AFP Pekings Propaganda hat sich bei Chinas Internetgemeinde und weltweit zum Gespött gemacht: Sie ließ eine Äußerung zum "Kommunismus" in der Antrittsrede von Barack Obama auf mehreren Webseiten zensieren. Damit zeigt das Land erneut seine Hilflosigkeit im Umgang mit der Pressefreiheit des Internets. Bilder: Barack Obama vereidigt Es war ein Tag, an dem niemand den Fernseher verlassen konnte. Selbst die Börsianer schielten weltweit neben ihrer Arbeit lieber auf den Fernsehbildschirm als auf die Aktienkurse. Die Amtseinführung des neuen amerikanischen Präsidenten Barack Obama war ein weltweites Medienereignis. Weltweit? Nicht ganz. Die Volksrepublik China manipulierte seine Antrittsrede für ihr Volk und machte sich damit zum Gespött der Blogger-Gemeinde im Internet. Als Obama in seiner Antrittsrede daran erinnerte, "dass frühere Generationen dem Faschismus und dem Kommunismus nicht einfach nur mit Raketen und Panzern begegnet sind, sondern mit robusten Allianzen und dauerhaften Überzeugungen", ließen offizielle Webseiten wie Xinhuanet diese Gleichsetzung durch Streichung in der übersetzten Fassung verschwinden. Die Fälscher mussten notgedrungen ganze Arbeit leisten. Auf der Webseite von Sina.com, die die Rede zweisprachig zum Vergleichslesen anbot, entfernten sie auch aus dem englischen Text das Wort "Kommunismus". Präsident Obama bewegt Amerika Mehrere Webseiten kürzten zudem die Rede um einen ganzen Satz, in dem Obama Führer anderer Länder warnte: "Denen, die sich mit Korruption, Betrug und der Unterdrückung abweichender Meinungen an die Macht klammern, sage ich, wisst, dass ihr auf der falschen Seite der Geschichte steht...". Internetnutzer reagierten mit Spott auf die Zensurmaßnahmen und das Katz- und Mausspiel der Webpolizei. Die hatte gestern im Netz alle Hände voll zu tun, um Proteste und die Vielzahl kompletter Obama-Übersetzungen, die mit dem Hinweis "Wushan Jieban" (unzensierter Text) erschienen, zu blockieren. Obamas Rede war in China nach Pekinger Zeit um ein Uhr früh von TV-Sendern und Web-TV live mit eingesprochenen Übersetzungen ausgestrahlt worden. Der CCTV-Nachrichtensender zeigte plötzlich eine verdatterte und hilflos blickende Sprecherin, als Obama an die Stelle mit dem Kommunismus kam. Die Szene, die die Propaganda ertappte, boten gestern viele Blogs als komischen YouTube-Streifen an. Skurrile Bush-Sprüche: "Die Vergangenheit ist vorbei" Pekings Aufpasserbehörden haben auch früher kritische Sendungen bei Presse und Fernsehen zensiert. Dass sie sich nun so absurd und ungeschickt an Obamas eher harmlosen Zitaten vergreifen, zeigt wie verunsichert und nervös sie sind. China steht ein sozial und wirtschaftlich unruhiges Jahr 2009 mit provokanten Gedenktagen wie dem Jahrestag des Tibet-Aufstand vom 10. März 1959 oder des Tiananmen-Massaker vom 4. Juni 1989 bevor. Seit Anfang Januar ziehen die Behörden mit Hilfe einer "Anti-Pornografie"-Kampagne ihre Kontrolle über die Flut von Webseiten an. Bis gestern wurden 726 Webseiten wegen "obszönen Inhalten" geschlossen. Auch politisch anstoßende Webseiten wie "niubowang" wurden getroffen. Über die Zensur des US-Präsidenten höhnten gestern Blogs:. "Auch Obama ist nur ein Opfer der Kampagne gegen vulgäre Ausdrücke".

所有跟帖: 

德国媒体都是以负面报道为主的,已经见怪不怪了 -zoude- 给 zoude 发送悄悄话 zoude 的博客首页 (0 bytes) () 01/21/2009 postreply 12:56:02

德国媒体真怪。 -comingb@ck- 给 comingb@ck 发送悄悄话 (48 bytes) () 01/21/2009 postreply 22:58:18

德文也懂,你好像挺牛的样子, -europe- 给 europe 发送悄悄话 europe 的博客首页 (46 bytes) () 01/22/2009 postreply 00:22:44

美国之音:中国媒体掩盖奥巴马反共反专制 -europe- 给 europe 发送悄悄话 europe 的博客首页 (4019 bytes) () 01/22/2009 postreply 02:00:43

请您先登陆,再发跟帖!