两兽首不是Thomas Seydoux买下的。
该新闻是环球时报翻译bloomberg彭博社的报道。bloomberg原文说是Thomas Seydoux按照电话指令买下的,翻译成中文的时候变成“Thomas Seydoux买下”把“按照电话指令”给漏了,意思完全不同了。显然是有意而为的。
原文:
http://www.bloomberg.com.au/apps/news?pid=20601088&sid=al2D_RzgoGsc&refer=home
They were bought by Thomas Seydoux, Christie’s international co-head of Impressionist and modern art, taking instructions over the telephone.
译文:
北京2月26日电 据美国彭博社最新报道,以2800万欧元买走圆明园流失文物鼠首和兔首铜像的神秘买家为佳士得专家托马斯·赛多克斯(Thomas Seydoux),该专家是佳士得拍卖行现代艺术和印象派作者的负责人。
