读博士的时候,曾经在蒙特利尔呆过。现在已经不在那里了,不过,有时还挺怀念那个慵懒、庞乱的城市的。如果有人愿意看,俺就会写个三两篇怀旧贴,告诉大家俺眼里的魁北克法裔社会。也省的哪天您到魁北克时被雷到或被囧到。
先说魁北克法语。当然,俺不是研究语言的,俺只说俺知道的魁北克法语与标准法语的区别。
要说法语,咱先拿法裔人的英语口音开开涮。
话说俺第一次见俺的导师(现在的忘年友)时,小老头第一句话问俺:You prefer to speak English or French? 俺想俺的英语听力实在太差,好半天没反应过来这明显区别于“美国之音”的发音说出来的这个句子的意思。亏得俺在国内学过法语,按照法语的发音方式再念叨一遍,才豁然开朗。俺想,每次这么解读一遍那不太累了么?于是谦虚地说:俺的英语实在太差廖,咱还是说法语吧?导师来自法国,年轻时为了加拿大人民的教育事业,不远万里来到加拿大,去年春上到……打住,打住,这一抄就抄多了哈。
话说小老头听了俺愿意讲法语很是高兴,灰色的眼里就多了些对可教之孺子的期许。
俺就想:哼,俺还不是为了加拿大人民的科技事业,不远千里来到加拿大,今年春上才到蒙特利尔的么?大家who avec qui呀?
后来,俺特得意自己当初的决定。你想,与其听他把巧克力叫成“少高拉特”还不如让他叫“少高拉”来的简单,对吧?
话是这么说,但对俺来说,在国内学的那点法语还真不够用。于是,赶紧跟魁北瓜(québecois,魁北克人的意思,俺们都是叫他们魁北瓜。管女人québecoise叫魁北瓜子)练俺的破法语。这一练,就发现了一些新鲜的东西。
一、有朋自远方来,不该欢迎乎?
说说俺学到的第一个魁北克法语用法:Bienvenu(e)
第一次听到这个词其实是在机场。向一个工作人员问了一下出租车的事,然后俺就很有礼貌地跟他说了句“Merci, Monsieur”。没听见人家说什么“Je vous en prie”、“De rien”什么的,倒是人家同样很有礼貌地跟俺说了句“Bienvenu”。俺当时并没有怎么想,还觉得挺正常,因为这机场的人嘛,对谁都会说“欢迎”的。
过了几天,去超市买东西,快出门时发现有个袋子破了,又去服务台要了一个。完了照例“Merci, Madame”。那和善的老太太笑眯眯地跟俺说“Bienvenu”。哦,她也欢迎俺来魁北克哈……嗯?她怎么知道俺是刚来魁北克滴?
赶紧冲进洗手间照照镜子,俺脸上没写“刚来魁北克”嘛。
带着满腹狐疑上了地铁。刚好看见一个绅士给一个vieille dame让座,老太太来了句“Merci, Monsieur”,绅士很绅士地回答“Bienvenue”。
俺一下回过味来了:哦,这里是双语社会。这魁北克法语受英语的影响很大。英语的You are welcome (简单地说welcome),如果变成法语,那不就是Bienvenu(e)么?
俺还真不是一般的聪明哈。
二、中午吃晚餐
安顿好衣食住行,紧张的学习生活开始了。
进实验室第一天,导师扔过来一叠板儿砖那么厚的资料,让俺先熟悉熟悉课题,俺就一头扎进了资料堆里,那滋味叫一苦啊。
不知过了多久,一个师兄问俺“Tu vas prendre le dîner avec nous?”
我还在那里臭美哪,想这是师兄、师姐们晚上要给我接风呢,赶紧说“oui, oui”,生怕人家变了卦。
然后,继续埋头资料。
片刻,人家说了:“Alors, allons-y”。
啥?我都看了一天资料了?到晚餐时间了?午饭都忘了吃了?
赶紧看表,才12点嘛。看来,是到午饭时间了。还不知道食堂在哪里,赶紧跟上。
下午,继续看资料。
太阳落山时分,师兄、师姐们纷纷收拾好东西跟我说“À demain”。
啥?明天见?那什么接风dîner的事……?
大家都露出困惑表情。还是一个聪明伶俐的师姐反应过来,很热心地告诉我:哦,你是说soupé吧?看看,这刚来,连做饭的家伙都没搞定吧?没地方吃soupé啊?没关系啦,咱学校那山坡下面的大街上就有McDonald’s。
哦,合着这晚餐叫soupé,午餐叫dîner啊。原来没人给我接风啊。
那早餐叫什么?哦,叫déjeuner。不是petit的哈。这魁北克人肯定很能吃喽?
不过,到了周五,终于有人给俺接风了,是导师请所有的弟子搓了一顿soupé。
这顿饭,让俺学到了另一个常用语。
(待续)
有人感兴趣吗?有人感兴趣俺就继续,否则俺就不自讨没趣了,呵呵。