回复:对照阅读时请注意

来源: MillaYY 2008-09-24 07:16:19 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (404 bytes)
回答: 老杨辛苦了,多谢多谢青铜骑士2008-09-24 01:55:35
有一些字句我们是意译的,毕竟法语和中文的表达逻辑不一样,有一些介词和短语直译过来,看起来就很别扭.由于母语是汉语,所以当修改老杨的中文翻译时,我自然而然地回到用母语表达的层面上来,加上个人的亲身经历(摘葡萄部分)所以我不用生硬地对照法语版进行修改....这种用法语写作,用中文翻译的经历非常有趣,我对老杨对拙文的厚爱实在感激不尽,要没有他的原译稿,我猴年马月都翻不出中文来,更别说体验这种有趣的expérience intelecutelle了.
请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”