敬请在法国的同胞帮忙,帮忙看一下这2张照片的内容

本文内容已被 [ Strad ] 在 2006-06-29 18:03:06 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

这是我去年夏天在法国南部Toulon旅游时住过的Villa.很想知道:
大门口的中文译音,那名有何译意吗? Toulon的正确中文译名是什么?

这是在南部很著名的"海鲜大烩",想找回它的法国菜名,有没有中文的译名?
本人正在整理法国南部的游记,应该不久会贴到[世界风情]上面去.
先谢在法国的同胞帮忙!!!

所有跟帖: 

回复:敬请在法国的同胞帮忙,帮忙看一下这2张照片的内容 -wangyuan- 给 wangyuan 发送悄悄话 (53 bytes) () 07/01/2004 postreply 16:00:57

别瞎说,你见过马赛鱼汤吗?  -不知道别跟人胡说- 给 不知道别跟人胡说 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/03/2004 postreply 15:21:49

回复:别瞎说,你见过马赛鱼汤吗?  -wangyuan- 给 wangyuan 发送悄悄话 (375 bytes) () 07/04/2004 postreply 08:19:12

La bouillarbaise 就是这个菜,是对的. -Strad- 给 Strad 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/05/2004 postreply 17:46:23

回复:La bouillarbaise 就是这个菜,是对的. -zamhfran- 给 zamhfran 发送悄悄话 (81 bytes) () 07/05/2004 postreply 17:58:51

La bouillabaisse 是我在普罗旺斯时叫的. -Strad- 给 Strad 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/05/2004 postreply 18:25:48

回复:La bouillabaisse 是我在普罗旺斯时叫的. -wangyuan- 给 wangyuan 发送悄悄话 (44 bytes) () 07/05/2004 postreply 23:58:19

回复:回复:La bouillarbaise 就是这个菜,是对的. -wangyuan- 给 wangyuan 发送悄悄话 (77 bytes) () 07/06/2004 postreply 00:05:18

看看我的鱼汤吧 (图) -巴黎红茶- 给 巴黎红茶 发送悄悄话 (279 bytes) () 07/13/2004 postreply 12:02:42

我在马赛点的这道叫做bouillabaisse royal, -巴黎红茶- 给 巴黎红茶 发送悄悄话 (92 bytes) () 07/13/2004 postreply 14:37:55

请您先登陆,再发跟帖!