美国的电视台都把 Ebola 念作伊波拉, 不知道国内的专家们,翻译成埃博拉的根据何在?
所有跟帖:
•
200%同感
-MoonRiverMe-
♂
(115 bytes)
()
08/10/2014 postreply
15:29:37
•
老中翻译地名据说是根据当地人发音为准。非洲说法语的多,ebola河是法语发音吗?
-sheandI-
♂
(18 bytes)
()
08/10/2014 postreply
15:49:15
•
有个例子是格鲁吉亚。美国就是佐治亚州同音。但当地人俄语发音更接近格鲁吉亚
-sheandI-
♂
(0 bytes)
()
08/10/2014 postreply
15:52:42
•
我也看到了一些类似的消息调侃美国人没知识:说俄国人打倒了乔治亚州。
-hfhfndt-
♂
(37 bytes)
()
08/10/2014 postreply
17:45:29
•
西班牙球星比利亚,美国转播一直叫他维利亚,用英语习惯念西班牙名字。这方面中文翻译更靠谱。
-走你-
♂
(0 bytes)
()
08/10/2014 postreply
18:03:59
•
那奥巴马而不是欧巴马又是何解?
-MoonRiverMe-
♂
(0 bytes)
()
08/10/2014 postreply
16:14:40
•
广西倒是有个地方叫巴马。澳门在广东。
-sheandI-
♂
(0 bytes)
()
08/10/2014 postreply
18:22:33
•
美国的英语读音才有问题。
-走你-
♂
(0 bytes)
()
08/10/2014 postreply
17:11:43