国人不以为然 。英文环境里,这两个词大大的不同。
sheep,绵羊,正如 中文,非常温顺,听劝,服从 ,友好。
goat,山羊。英文语境,是放荡不狙,愤青,基本是指东打西,不服训导,不服从纪律,,,反正是个贬义词。
这两个词有点类似international和 foreign。 international 和foreign中文字面意思都是老外,外国人。但是,international 是个褒义词,至少是个中型词,foreign则是带有贬义和歧视的 意思。
综上述 ,羊年的羊,翻译成sheep 比较稳妥。