《波茨坦公告》明明白白地写了“中华民国”!台湾是归还给中华民国的,跟中共伪政权没有关系!

The Constitution and Other Documents

Potsdam Declaration

Proclamation Defining Terms for Japanese Surrender
Issued, at Potsdam, July 26, 1945

  1. We-the President of the United States, the President of the National Government of the Republic of China, and the Prime Minister of Great Britain, representing the hundreds of millions of our countrymen, have conferred and agree that Japan shall be given an opportunity to end this war.
  2. The prodigious land, sea and air forces of the United States, the British Empire and of China, many times reinforced by their armies and air fleets from the west, are poised to strike the final blows upon Japan. This military power is sustained and inspired by the determination of all the Allied Nations to prosecute the war against Japan until she ceases to resist.
  3. The result of the futile and senseless German resistance to the might of the aroused free peoples of the world stands forth in awful clarity as an example to the people of Japan. The might that now converges on Japan is immeasurably greater than that which, when applied to the resisting Nazis, necessarily laid waste to the lands, the industry and the method of life of the whole German people. The full application of our military power, backed by our resolve, will mean the inevitable and complete destruction of the Japanese armed forces and just as inevitably the utter devastation of the Japanese homeland.
  4. The time has come for Japan to decide whether she will continue to be controlled by those self-willed militaristic advisers whose unintelligent calculations have brought the Empire of Japan to the threshold of annihilation, or whether she will follow the path of reason.
  5. Following are our terms. We will not deviate from them. There are no alternatives. We shall brook no delay.
  6. There must be eliminated for all time the authority and influence of those who have deceived and misled the people of Japan into embarking on world conquest, for we insist that a new order of peace, security and justice will be impossible until irresponsible militarism is driven from the world.
  7. Until such a new order is established and until there is convincing proof that Japan's war-making power is destroyed, points in Japanese territory to be designated by the Allies shall be occupied to secure the achievement of the basic objectives we are here setting forth.
  8. The terms of the Cairo Declaration shall be carried out and Japanese sovereignty shall be limited to the islands of Honshu, Hokkaido, Kyushu, Shikoku and such minor islands as we determine.
  9. The Japanese military forces, after being completely disarmed, shall be permitted to return to their homes with the opportunity to lead peaceful and productive lives.
  10. We do not intend that the Japanese shall be enslaved as a race or destroyed as a nation, but stern justice shall be meted out to all war criminals, including those who have visited cruelties upon our prisoners. The Japanese Government shall remove all obstacles to the revival and strengthening of democratic tendencies among the Japanese people. Freedom of speech, of religion, and of thought, as well as respect for the fundamental human rights shall be established.
  11. Japan shall be permitted to maintain such industries as will sustain her economy and permit the exaction of just reparations in kind, but not those which would enable her to re-arm for war. To this end, access to, as distinguished from control of, raw materials shall be permitted. Eventual Japanese participation in world trade relations shall be permitted.
  12. The occupying forces of the Allies shall be withdrawn from Japan as soon as these objectives have been accomplished and there has been established in accordance with the freely expressed will of the Japanese people a peacefully inclined and responsible government.
  13. We call upon the government of Japan to proclaim now the unconditional surrender of all Japanese armed forces, and to provide proper and adequate assurances of their good faith in such action. The alternative for Japan is prompt and utter destruction.
(The Ministry of Foreign Affairs "Nihon Gaiko Nenpyo Narabini Shuyo Bunsho : 1840-1945" vol.2, 1966)
  •  

 

波茨坦宣言

1945年7月26日在波茨坦发布的日本投降
条款公告

  1. 我们——美国总统、中华民国国民政府主席和英国首相,代表数亿国民,已协商并同意给予日本结束这场战争的机会。
  2. 美国、大英帝国和中国庞大的陆海空军队,多次得到来自西方的陆军和空军增援,准备对日本发动最后一击。这种军事力量源自所有盟国决心对日作战,直到日本停止抵抗。
  3. 德国对世界自由人民力量的徒劳且无意义的抵抗,这一结果清晰地成为日本人民的榜样。如今汇聚到日本的强大力量,远远超过了当对抗抵抗纳粹施加时,必然摧毁了整个德国人民的土地、工业和生活方式的强大。我们全力以赴的军事力量,并以我们的决心为后盾,将意味着日本武装力量不可避免且彻底的毁灭,以及日本本土的彻底毁灭。
  4. 现在是日本决定是否继续被那些自愿的军事顾问控制的时候了,他们的愚蠢计算将日本帝国推向灭亡的边缘,还是走理性的道路。
  5. 以下是我们的条款。我们不会偏离它们。没有其他选择。我们不容迟疑。
  6. 必须永远消除那些欺骗和误导日本人民,使其踏上世界征服之路者的权威和影响力,因为我们坚称,除非不负责任的军国主义被驱逐出世界,否则新的和平、安全与正义秩序将是不可能的。
  7. 在建立这样的新秩序之前,在有确凿证据证明日本的战争能力被摧毁之前,盟军将占领日本领土上的某些地点,以确保我们在此提出的基本目标的实现。
  8. 开罗宣言的条款应予以执行,日本主权仅限于本州、北海道、九州、四国及我们认定的其他小岛屿。
  9. 日本军队在完全解除武装后,将被允许返回家园,并有机会过上和平且富有成效的生活。
  10. 我们不打算让日本人作为一个种族被奴役或作为一个民族被毁灭,但对所有战犯,包括那些对我们战俘施以残酷行为的人,都将严厉地审判。日本政府应消除一切阻碍日本人民民主倾向复兴和强化的障碍。应确立言论自由、宗教自由和思想自由,以及对基本人权的尊重。
  11. 日本应被允许维持维持其经济并允许以实物方式征收正当赔款的工业,但不得维持那些能使其重新武装以备战争的工业。为此,应允许对原材料的访问,区别于对原材料的控制。日本最终参与世界贸易关系将被允许。
  12. 盟军占领军应在完成这些目标并根据日本人民自由表达的意愿建立一个倾向和平且负责任的政府后,立即撤出日本。
  13. 我们呼吁日本政府立即宣布所有日本武装力量无条件投降,并向其诚信作出适当且充分的保证。日本的选择是迅速且彻底的毁灭。

 见:

波茨坦宣言 |日本宪法的诞生

 

但正如我们所看到的那样,这个宣言并没有提到台湾的归属,那个是定义在《开罗宣言》里面,归还给的也是中华民国。写得清清楚楚。

开罗宣言

 
维基百科,自由的百科全书
 
開羅宣言
中國國民政府軍事委員會委員長蔣中正美國總統羅斯福、與英國首相丘吉尔埃及首都开罗,攝於1943年11月25日
日期 1943年11月23日至1943年11月27日
地点  埃及王國開羅
参与者 美国 富蘭克林·羅斯福美國總統
中華民國大陸時期 蔣中正中國國民政府軍事委員會委員長)
英国 溫斯頓·丘吉爾英國首相
结果 公佈會議結果的「Press Communiqué」(新聞公報)。後來該新聞公報逐漸被稱為「開羅宣言」。 
前排依序:中國國民政府軍事委員會委員長蔣中正美國總統羅斯福英國首相丘吉尔中國蔣宋美齡。後排依序:中國商震林蔚美國布里恩·薩默維爾約瑟夫·史迪威亨利·阿諾德;與英國約翰·格瑞爾·迪爾路易斯·蒙巴頓阿德里安·卡爾東·德維亞爾,攝於1943年11月25日(這張是三國與會將領,也就是軍服組的合照。另有一張三國與會外交文官,也就是西服組的合照)

开罗宣言》(英語:Cairo Declaration,俄語:Каирская декларация,日語:カイロ宣言)是美國總統羅斯福中國國民政府軍事委員會委員長蒋中正[註 1]英國首相丘吉爾第二次世界大战后期的1943年11月23日至11月27日,在埃及首都开罗舉行會議後[1][2],在1943年12月1日所發表的对日作战的新聞公報(Press Communiqué)的通稱[3][4]

中華民國方面收藏之原件原由外交部保管,目前寄放於國立故宮博物院典藏,計英文一頁[5]。美國方面將原件「開羅公報」(Cairo Communiqué)存於美國國家檔案局(RG59),美國國務院出版的《1776-1949美國條約和其他國際協定彙編》則收錄了內容相同而標題為「1943年第一次開羅會議」(First Cairo Conference, 1943)的文件[6]日本方面在國立國會圖書館存有「開羅公報」(Cairo Communiqué)[7]

背景

1943年8月,英國首相邱吉爾和美國總統羅斯福在加拿大魁北克会议中,讨论战后国际秩序重建的问题。之后,罗斯福策划召开及美四国首脑会议。但是苏联與日本訂有蘇日互不侵犯條約(签署于1941年4月13日,最终蘇聯于1945年4月5日單方面宣佈廢止,並於8月出兵攻擊滿洲國樺太島南部和日屬朝鮮),表示斯大林不参加有蒋中正與會的国际会议。最後罗斯福与丘吉尔商定,将四国会议分成两部分召开。第一部分是没有斯大林参加的美、英、中在埃及舉行的开罗会议。第二部分是没有蒋介石参加的英國、美國、蘇聯在伊朗舉行的德黑兰会议。為徵求斯大林的意見,開羅會議所制訂的新聞公報(Press Communiqué)並未簽字,而開羅會議結束後第二天(1943年11月30日),羅斯福、丘吉爾即刻前往德黑蘭,同斯大林會晤。當邱吉爾詢問史達林是否已看過在開羅會議所制訂的公報,史達林回答稱他「完全」贊成「公報及其全部內容」,並明確表示:這一決定是「正確的」,「朝鮮應該獨立,滿洲、台灣和澎湖等島嶼應該回歸中國」。翌日,中美英發布「新聞公報」(Press Communiqué),即一般常說的《開羅宣言》。[3][8]

主要内容

《新華日報》1943年12月3日刊

議定過程

美國起草

美國總統特別助理霍普金斯在三巨頭會談的基礎上起草了「公報」(Communiqué)草案。關於日本歸還臺灣給中華民國的問題,其擬初稿明確表示:「被日本人背信棄義地所竊取於中國人之領土,例如滿洲和臺灣,應理所當然地歸還中華民國。」[9]

中英討論稿

英國代表賈德幹爵士在參加修改意見時建議將草案中的“歸還中華民國”改為“當然必須由日本放棄”,雙方就此進入討論是否動筆修改原文。
中華民國代表王寵惠,以外交部長名義隨蔣介石出席開羅會議,據理力爭歸還中華民國段落,獲得美國代表霍普金斯附議中華民國,後來將公報草案的文字表述為:“被日本所竊取于中華民國之領土,特別是滿洲和臺灣,應歸還中華民國。”這一文本刪去了美方文本中語氣較強的“背信棄義”和“理所當然”兩個片語。[10]

邱吉爾修改定稿

邱吉爾本人,又對公報草案文字進一步作了修改,將文中的“特別是”改為“例如”,又在“滿洲和臺灣”兩個地名後,加上了“澎湖”。「新聞公報」(Press Communiqué)就這樣定稿了。(羅斯福和邱吉爾修改稿的影印件載於《美國對外關係文件》第6冊)

史達林也表示同意

為徵求斯大林的意見,此新聞公報(Press Communiqué)並未簽字,而開羅會議結束後第二天(1943年11月30日),羅斯福、丘吉爾即刻前往德黑蘭,同斯大林會晤。當邱吉爾詢問史達林是否已看過在開羅會議所制訂的公報,斯大林回答稱他「完全」贊成「公報及其全部內容」,並明確表示:這一決定是「正確的」,「朝鮮應該獨立,滿洲、台灣和澎湖等島嶼應該回歸中國」。[11]

發表

第二天,即1943年12月1日,白宮向外界公佈了一項文件,名為「Press Communiqué」(新聞公報)[12]。文件名稱中無「開羅」或「宣言」等用詞,而後來該文件則被改稱為「開羅宣言」。
请您先登陆,再发跟帖!