据报道,和当年飞虎队一样,在科威特上空被击落的美国飞行员,夹克内缝有一份“血签”,这是一条生存信息

突发新闻:据报道,在科威特上空被击落的美国飞行员,夹克内缝有一份“血签”,这是一条生存信息。

该信件用英语、阿拉伯语、土耳其语、波斯语和库尔德语书写,内容如下: “我是美国人,我不会说你们的语言。我不会伤害你。请给我食物、水、住所、衣物和医生。帮我联系美军或友军。当你向美国当局提供我的名字和这个号码时,你将获得奖励。”

图片

图片

Image

血幅(英语:Blood chit)是飞行员所使用的身份证明,以在被击落的情况下向外国平民传达资讯并请求他们的协助,有时也被称作“人物证明书”。英文中“Chit”一词来自于18世纪的英式英语,起源自印地语“Citthi”。[1]

历史

血幅最初在1793年法国热气球飞行员让·皮埃尔·布朗夏尔在美国演示热气球时使用,由于他不会说英语,且他无法控制热气球的着陆地点,因此美国总统乔治·华盛顿写了一封信给他,内容为请求所有遇到他的美国公民协助他返回费城

第一次世界大战期间,飞往印度和美索不达米亚的英国皇家飞行队飞行员携带了一张写用四种当地语言印制的“goolie chit”,上面写有会承诺奖励任何将一名毫发无伤的英国飞行员带回英国战线的人。英国军官约翰·马斯特斯在自传中记载,英阿战争期间,英属印度西北边境省(1901-1955)(现为巴基斯坦)的帕坦族妇女会斩首并阉割被俘的非穆斯林士兵,比方说英国人和锡克教徒[2]

中国抗日战争中,美国志愿航空队(飞虎队)的成员随身携带着带有中文的血幅,以告知中国民众该外国飞行员是在中国一方作战,并请他们协助他。[3]以下是一个例子:

“我是一个美国飞行员,我的飞机被摧毁了。我不会说你们的语言,我是日本人的敌人。请给我食物,并将我带到最近的盟军军营,你会得到奖赏。”

在1941年美国正式对日宣战后,美军机组成员的救生包中带有50种不同语言的血幅,承诺协助者将会得到奖赏,并绘有美国国旗以供识别。

亚洲作战的美军飞行员通常将血幅缝在他们的飞行员夹克上。有些特定的部队的飞行服上亦带有血幅。

到了韩战时期,来到韩国的联合国士兵们也会携带写有中文、韩文、日文和英文的血幅。

所有跟帖: 

飞行员一旦到地上真打不过拿锄头的农民 -Dotline- 给 Dotline 发送悄悄话 (0 bytes) () 03/02/2026 postreply 20:10:39

请您先登陆,再发跟帖!