白宫里没有文学,没有诗歌。
没有音乐,没有艺术。
白宫里没有宠物。
没有忠诚的忠犬,没有家庭猫咪袜子。
没有孩子的科学展览会。
这位总统从不脱下蓝色西装配红色领带的工作制服展现人性,除非换上白色衬衫配卡其裤的球衣去打高尔夫。
没有第一家庭共度闲暇时光的温馨画面。
没有夏威夷海滩上的奥巴马一家,没有肯纳邦克波特垂钓的布什家族,没有策马奔腾的里根夫妇,没有在科德角玩触式橄榄球的肯尼迪家族。
那个国家去哪儿了?
欢乐与喜悦、爱意与幸福的表达都消失何方?
我们曾拥有一位安抚而非分裂国家的总统。
一位亲手栽种花园而非亲手铲除花园的第一夫人。
如今我们迷失方向,丧失欢愉。
我们失去了活力、乐趣与幸福。
~埃莱恩·格里芬·贝克
There is no literature or poetry in this White House.
No music, no art.
There are no pets in this White House.
No loyal man’s best friend. No Socks the family cat.
No kids’ science fairs.
No times when this president takes off his blue suit-red tie work uniform and becomes human, except when he puts on his white shirt-khaki pants uniform to play golf.
There are no images of the first family enjoying themselves together in a moment of relaxation.
No Obamas on the beach in Hawaii, or Bushes fishing in Kennebunkport, no Reagans on horseback, no Kennedys playing touch football on the Cape.
Where did that country go?
Where did all of the fun and joy and expressions of love and happiness go?
We used to have a president that calmed and soothed the nation instead dividing it.
And a First Lady that planted a garden instead of ripping one out.
We are rudderless and joyless.
We have lost our mojo, our fun, our happiness.
~Elayne Griffin Baker