不叫瓷国叫中国
赵大夫 撰文
November 19, 2024 (2024年11月19日)
早在周朝时期,“中国”的含义是统治者对自己管辖地域的称谓。 认为自己位于大地的中央,自中心向外辐射。而四周的藩属国则分别被称为蛮、夷、戎、狄,东方曰夷﹐南方曰蛮﹐西方曰戎﹐北方曰狄,后来称北方的满蒙为鞑。 天子居于中央,所在乃是天下共主所在之处。 在周朝长期的封建制度演变下,中国的意思就是主掌天下各方的中心,即中央之国,简称中国。
围绕在中国周边的藩属国和部落,都是野蛮、贫穷、文化落后的劣等民族,远远比不上华夏文明,大汉民族的高贵,从而形成了万邦归顺我中原天朝,我泱泱大国屹立在天下的中心,非常了不起。
以英国为代表的西方国家对中国人引以为傲的四大发明(造纸术,印刷术,指南针,火药)根本没有任何印象,只知道东方有个国家制作的china(瓷器)无比精美,质量上乘,但不知道这个国家叫什么名字,干脆就叫China吧,意思是“瓷器之国,简称瓷国”。
在西洋人眼里,堂堂的中央帝国变成了只会生产瓷器的国家。“瓷国”与大地中心,中央之国的“中国”相差十万八千里。
到了清朝,国号改为“大清国(Qing Dynasty)”,简称“清国(Qing)”。不过,西方人仍然沿用“China”。
1911年,清政府被推翻,建立“中华民国”(Republic of China)。如果按英文字面翻译,应该译为“共和瓷器国”,或者“共和瓷国”。
1949年,共产党夺取政权,改国名“中华人民共和国”,英文全称“People's Republic of China”。其实,与“中华民国”差不多,只是前面多了“人民”二字。
许多国人移民到国外,或者到国外旅游,在与外国人交流的时候,因为中国与东南亚许多国家都是黄种人,难以区分国籍,于是有人会问,“Where are you from?”(你是哪里人?),国人大都简略地回答,China(中国),极少完整说出英文全称People's Republic of China(中华人民共和国)。外国人也能明白,你是瓷国人。
对比英国的名字,全称“United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland”(大不列颠及北爱尔兰联合王国),通称英国,简称联合王国(United Kingdom,缩写UK)或大不列颠(Great Britain)。Kingdom是王国的意思,Great 有伟大,宏大,非常等解释,代表着国家伟大,强盛,欣欣向荣的赞誉,不语言表。当年英国的殖民地遍布世界各个角落,号称日不落帝国,彰显大英帝国的疆土辽阔无边,世界霸权的显赫。
在日不落帝国面前,瓷国就显得有点寒酸了。
西方人称东南亚国家的人,在其国名的后面加一个后缀ese。例如,中国人叫Chinese,日本人Japanese,越南人Vietnamese,在美国的许多台湾年轻人称呼自己是Taiwanese,不认可Chinese,以示区别。有人说后缀ese 带有贬义的意思,也有人说是个中性词。无论怎样,没有半点赞美和恭维的成分。
在美国工作生活多年,常与老墨(墨西哥人,泛指说西班牙语的美洲国家的人)打交道,这些人连Chinese也懒得说,经常直呼中国人“China man”(瓷国人,带有明显的贬低轻蔑之意)。我就非常反感,觉得他们有藐视、蔑视人的意味。于是先用中文喊他们一声“老墨”,(反正他们也听不懂,同样带有轻蔑的含义),然后问他们“what's up?”(有事吗?)。这句英文不是很礼貌。如果客气地对话应该是“May I help you? or what can I do for you?”,(我能帮你吗?或者,我能为你做些什么?)。
许多国人也觉得“China和Chinese”不好听,瓷国人,什么玩意儿?但也没办法,听之任之吧。
1867年美国驻中国大使蒲安臣任期届满准备回国,却被清政府挽留,被委任为大清国全权特使出访欧洲各国,成为中国近代史上第一位外交特使。当时清朝没有国旗,为此,蒲安臣设计了中国第一面中国国旗——黄龙旗,标志着中国以国家主权的面貌出现在国际社会当中。
蒲安臣设计的中国历史上第一面国旗——黄龙旗
这位美国人深谙中国是龙的传人,将黄龙旗设计得惟妙惟俏,栩栩如生,而且威武雄壮,勇往直前,代表了中国的历史传承,人民的信仰,深受国人喜爱。
中华民国国旗
中华民国国旗被解释为“青天白日旗”,在我看来有点牵强,人为的予以赞美罢了。不过,比那面4个小五星围着1个大五星好一些。明摆着,小五星代表各个封疆大吏维护着大五星的中央集权,继承了中国历代封建王朝统治制度,特别符合独裁者胃口。
早年北京被称为“Peking”,北京大学Peking University,京剧Peking Opera。不知什么时候,北京被改为拼音字母“Beijing”,现在的外国人也不叫“Peking”了。
由此联想到中国的国名,用拼音字母“Zhongguo”替代“China”,既恢复了老祖宗最传统、最具代表性的“中国”原意,又简洁明了,容易记容易写。更进一步还可以替代国名“中华民国”和“中华人民共和国”。要知道,每一位国人到了国外,都表明自己来自中国China,是中国人Chinese,没有一个人文绉绉地说自己来自中华人民共和国People's Republic of China,是中华人民共和国人 People's Republic of China Man。
还有一点,中国共产党(Communist Party of China)的英文是“瓷器国共产党”,听起来让人难以接受。
尽管中国拥有14亿人口的超级大国,但在全世界总人口70亿面前,仍然是少数,这意味还有56亿外国人叫中国为瓷器国China,这些人根本不知道中国的原本含义——中央之国。
现在中国已经成为世界第二大经济体和军事强国,各个方面都在进行改革,例如“中国式社会主义”,“中国式现代化”,“中国式民主”等等,我们更应该起一个“中国式的国名”即“Zhongguo”,替代“中华人民共和国”和“中华民国”,不仅符合中国身份、彰显大国风范、扬眉吐气、恢复中国的原本含义,而且彻底去掉了帝国主义强加给中国带有歧视性的名称“China”。
再强调一次,用中国“Zhongguo”替代中华人民共和国“People's Republic of China”,最符合国家身份,还原了中华民族的大国威名。
强烈建议全国人大修改国名,将China去掉,改为Zhongguo,或者改为 “People's Republic of Zhongguo”。
强烈建议每一位国人,每当外国人问自己从哪里来,就简单地回答:“I am from Zhongguo”(我来自中国),“I am Zhongguo man(我是中国人)”,“All of us are Zhongguo men(我们都是中国人)”。
我们是中国Zhongguo,不是瓷国China,我们是中国人 Zhongguo men,不是瓷国人Chinese。
望每一位中华儿女面对全人类振臂高呼:我们不叫瓷国叫中国!
更多我的博客文章>>>
